Pe aceeași temă
Momentul stânjenitor pentru premierul Viorica Dăncilă s-a produs în timpul declarației de presă comună cu omologul estonian, susținută la Constanța pentru inaugurarea primului zbor direct între Estonia și România. Dăncilă și Ratas au ajuns împreună la Constanța venind din Estonia, unde premierul României a efectuat o vizită oficială.
”Am avut onoarea să-l am lângă mine pe prim-ministrul eston, Jüri…”, a spus Dăncilă, după care s-a oprit și s-a uitat disperată spre traducător, care a ajutat-o, fără ca Dăncilă să nimerească din prima numele corect al omologului său estoniain: ”Rates, Ratas, Jüri Ratas”.
Interesant e faptul că traducerea discursului lui Dăncilă s-a făcut din română în engleză pentru premierul Estoniei, deși Dăncilă a pretins permanent că vorbește engleză, ba chiar că a făcut-o atât de mulți ani la Parlamentul European încât s-a obișnuit să spună ”douăzeci douăzeci”, în loc de (anul) ”două mii douăzeci”.
Minutul 0.50