Singurătate, duplicitate şi tărie de caracter în vremuri sumbre

Norman Manea 06.05.2014

De același autor

Publicăm în continuare prefaţa scrisă de Norman Manea la volumul The Silent Woman (Femeia tăcută) al Monikăi Zgustova, apărut recent în Statele Unite al Americii.

Monika Zgustova aduce, în peisajul li­te­ra­turii americane, aspecte provenind din edu­caţia sa central-europeană, din anii adolescenţei petrecuţi în Statele Unite şi din actuala experienţă ca ce­tăţean spaniol. Viaţa sa complexă şi rădăcinile cul­turale extrem de variate sunt puse în valoare de un talent cultivat – un simţ cri­tic acut şi o manieră pro­fundă de abordare a li­te­ra­turii, ce ies la iveală în ro­manul său recent Femeia tă­cută (The Silent Woman), roman ce poate fi privit ca o poveste universală (trecând prin Praga, New York, Sarajevo, Boston, Moscova, Sankt Petersburg şi Detroit), a cărei ac­ţiune se desfăşoară de-a lungul unei pe­rioade îndelungate şi importante din is­toria unui secol XX dominat de violenţă şi a anilor imediat următori.

În centrul acestui roman se află un per­so­naj feminin fermecător şi complex, „tă­cuta“ Sylva, pe care o întâlnim prima dată în capitala Cehoslovaciei anului 1974, la nu­mai câţiva ani distanţă de la pro­mi­ţă­toarea Primăvară de la Praga şi invazia so­vietică ce i-a urmat.

„Această femeie nu e acea Sylva care lo­cuia la Paris, unde i se spunea doamna Am­basadoare. Nu, ea nu mai este muza suprarealiştilor, nu mai este Mnemosyne, zeiţa memoriei; această Sylva de 72 de ani, a cărei vârstă coincide cu anul se­colului în care ne aflăm, este altcineva. Cine este acea femeie solitară ce poartă pe cap o coroană de narcise albe şi un voal din dantelă atât de des, încât pare să-i fi fost sculptat pe chip? Este şi nu es­te Sylva. Înotăm şi nu înotăm în acelaşi râu, suntem şi nu suntem.“

Viaţa sa agitată – la fel de agitată precum secolul în care a trăit – include o serie de încercări, de traume morale şi psihologice, greutăţi inerente unei vieţi trăite sub un sistem represiv, fie că vorbim aici de na­zism sau comunism. După ezitări în­de­lun­gate şi dureroase, cedând presiunii unor agenţi ai puterii brutali şi unşi cu toate alifiile, Sylva semnează înţelegeri opor­tu­niste cu invadatorii germani şi cu statul po­liţienesc comunist. Această adaptare pli­nă de cinism la mersul vremurilor, im­pusă de o guvernare odioasă – aflată sub ocupaţie nazistă şi, ulterior, sub dictatura comunistă –, a reprezentat o dovadă a so­lidarităţii şi a afecţiunii Sylvei faţă de cei dragi. Aşa cum îşi va aminti mai târziu Sylva, „atunci când situaţia se în­rău­tă­ţeşte, e dificil să mai poţi privi lucrurile cu luciditate. În astfel de momente, e uşor să faci greşeli pe care, apoi, să le re­greţi până la sfârşitul vieţii“. Nu a fost deloc uşor pentru ea să-şi compromită pro­priile valori morale. Într-adevăr, re­gretele sale sunt autentice şi de durată şi reprezintă o provocare la adresa retoricii postcomuniste şi postfasciste simpliste și oportuniste a zilelor noastre, într-un con­text aparent stabil şi în contrast cu tre­cutul istoric sângeros – acel coşmar plin de ambiguităţi, incertitudini şi suferinţă umană.

De asemenea, Zgustova trage un semnal de alarmă, punând sub semnul întrebării aspecte ale noului pragmatism ca­rac­te­ris­tic lumii libere capitaliste, care-şi are pro­priile unelte cinice ale puterii – de data aceasta fiind vorba, desigur, despre pu­te­rea banului. Mult mai trivială, comună şi, aparent, inofensivă, această capcană a ba­nului nu reprezintă o al­ter­nativă la îmbogăţirea spi­ri­tuală.

Fiul Sylvei, Jan, trăieşte şi el experienţe trau­ma­ti­zan­te, în timpul dictaturii co­muniste, ca urmare a tri­miterii tatălui său în în­ch­i­sorile gulagului şi a sta­tu­tului social îndoielnic al ma­mei sale. Când termină facultatea, „autorităţile nu i-au permis să intre la Academia de Muzică din cauza originilor sale (ne­să­nătoase)“. Astăzi un cibernetician trăind în Statele Unite, confruntându-se cu ten­taţiile bunăstării financiare prin re­nun­ţa­rea treptată la propria identitate, el este, la rândul său, victima presiunilor impuse de noile vremuri. Din nou, este vorba des­pre încercarea de a-şi mulţumi propria familie, de această dată soţia de origine rusă. Reprezentanţii noii puteri om­ni­pre­zente a banilor au propria lor strategie: „Salariul tău... uau! Va fi unul ape­ti­sant!“. Viitorul potenţial captiv într-o so­cietate liberă ezită, la fel ca mama sa. Şi totuşi, într-un final, Jan semnează, aşa cum şi mama lui a semnat în vremuri mult mai tulburi. „Pentru unii bărbaţi, vi­ne o vreme când trebuie să aleagă între un mare Da şi un mare Nu. Mi-am re­pe­tat de nenumărate ori răspunsul corect: Nu. Dar apoi m-am gândit că, dacă aş lu­cra pentru compania Ford fiind la uni­versitate, asta nu ar însemna că îmi tră­dez marele Nu, iar Katya ar înceta să mă mai cicălească. Aşa că am dat din cap aprobator: «OK. Bine. Mă bag.»“

În refugiul său din Cehoslovacia, Sylva spu­nea: „De-a lungul celei mai în­tu­ne­cate perioade din istoria noastră re­centă, în vremea lui Hitler şi a lui Stalin, a început degradarea valorilor noastre morale. Acest proces continuă în pre­zent, astfel că nimeni nu mai ştie di­fe­renţa dintre bine şi rău“. Analiza pro­fundă a Monicăi Zgustova privind con­tradicţiile şi conflictele din mediul social-politic, dar şi capcanele care-i pândesc pe oameni, la tot pasul, nu se opreşte la „sfâr­şitul istoriei“, aşa cum au numit unii comentatori la modă prăbuşirea co­munismului în Europa.

Romanul evocă, în primul rând, exilul şi aduce în prim-plan sentimentul general al înstrăinării, în actuala societate modernă şi mercantilă. Sylva se simte din ce în ce mai străină în propria ţară. Aici s-a născut într-o familie aristocrată, cu dublă etnie (cehoslovacă şi germană), purtând numele tatălui, von Wittenberg; aici şi-a petrecut copilăria într-un castel magic din nordul Boemiei şi s-a măritat cu un diplomat ger­man bizar – contele von Stamitz cel cul­tivat, politicos, impotent, gelos şi anxios – care s-a sinucis; aici a fost curtată asi­duu de către profesorul de franceză po­reclit Beauvisage; şi, în fine, tot aici a avut o relaţie erotică tensionată şi afectivă cu un pictor modernist de origine rusă, sen­sibilul şi istovitorul Andrei Ivanovici Po­lonski. Andrei este şi el un aristocrat, la în­ceput trecând de partea comuniştilor, apoi în tabăra Armatei Albe, pentru a sfâr­şi ca expatriat în Praga. Se întoarce pe pă­mântul natal, pentru a fi ulterior arestat de poliţia secretă sovietică şi trimis într-un lagăr de concentrare din Siberia, unde munceşte în condiţii groaznice. Fiul Sylvei este rodul acestei legături profunde şi tri­s­te cu Andrei, devastată de exilul sovietic cri­minal, care a urmat exilului în Ceho­slo­vacia.

În acest roman, Zgustova creează nu­me­roase personaje puternice şi memorabile. În descrierea personajelor rezidă o cu­noaş­tere introspectivă a eului lăuntric, dublată de o investigaţie obiectivă şi inteligentă a alegerilor întotdeauna dificile cu care des­tinul ne încearcă, în asemenea cir­cum­stan­ţe ostile. Toate personajele care prind via­ţă în acest roman remarcabil trăiesc în Re­gatul Umbrelor, care a dominat omenirea vreme mult prea îndelungată.

The Silent Woman este lucrarea unei au­toare sensibile, cultivate, talentate şi ori­ginale, care merită toată atenţia şi admi­raţia noastră.

Traducere şi adaptare de CRISTINA SPĂTĂRELU

 

// MONIKA ZGUSTOVA

// The Silent Woman

// Traducere de Matthew Tree

// Prefaţă de Norman Manea

// The Feminist Press at The City University of New York, SUA, 2014

TAGS:

Opinii

RECOMANDAREA EDITORILOR

Bref

Media Culpa

Vis a Vis

Opinii

Redacția

Calea Victoriei 120, Sector 1, Bucuresti, Romania
Tel: +4021 3112208
Fax: +4021 3141776
Email: [email protected]

Revista 22 este editata de
Grupul pentru Dialog Social

Abonamente ediția tipărită

Abonamente interne cu
expediere prin poștă

45 lei pe 3 luni
80 lei pe 6 luni
150 lei pe 1 an

Abonamente interne cu
ridicare de la redacție

36 lei pe 3 luni
62 lei pe 6 luni
115 lei pe 1 an

Abonare la newsletter

© 2024 Revista 22