Pe aceeași temă
Hanne Leth Andersen, profesor de lingvistica si pedagogie la Universitatea din Aarhus, laureata a Premiului Academiei Franceze, este de parere ca banii cheltuiti de Uniunea Europeana cu traducerile legislatiei comunitare in fiecare limba nationala ar trebui sa fie investiti in educatie si o mai buna predare a limbilor europene.
In ciuda eforturilor francezilor sau ale germanilor de a-si promova limba in alte tari, tot mai putini europeni sunt interesati de limba lui Molière sau Hegel.
As vrea sa va intreb de ce limba franceza sau cea germana este intr-un avansat proces de disparitie in Europa?
Se pare ca tinerii nu sunt interesati de invatarea unei limbi in afara englezei. Acesta este primul motiv. Apoi, exista legi in domeniul scolar care faciliteaza alegerea unor alte subiecte care pot fi mai usor de invatat si care sunt la moda, cum ar fi regie, globalizare, marketing, cultura publica decat invatarea unei limbi straine in detaliu. In al treilea rand, noi, profesorii, poate ca nu predam limbi straine in mod propriu. Se preda uneori gramatica si atat. Limba franceza a fost, acum douazeci de ani, principala limba predata in Danemarca, la nivel de liceu. Liceele daneze in trecut promovau inainte de toate cultura, iar cultura franceza, ca si cea germana, erau privite ca ceva foarte important. Acum, se pune accentul pe comunicare. Dar comunicarea inseamna in ziua de azi engleza, iar profesorii nu sunt buni la comunicare.
Credeti ca Europa poate avea o singura limba?
Cred ca Europa are o deja limba. Daca ma uit la statistica, la cat se traduce si ce se intampla la intalnirile internationale, engleza este folosita intr-o proportie covarsitoare, pentru ca persoanele care stiu franceza, spaniola sau germana cunosc de asemenea engleza. Iar cei care cunosc numai engleza pot comunica cu ceilalti numai in aceasta limba. Este terenul pe care ne putem intalni si este logic si mai usor sa ne regasim intr-o limba in care putem comunica majoritatea dintre noi. Cred ca aceasta evolutie o vom avea pentru multi ani inainte. Ca fiinte umane, avem doua tendinte: ne dorim ce este pragmatic, dar vrem in aceeasi masura sa ne distingem de ceilalti, sa avem o identitate nationala. Solutia pentru Europa este sa acceptam engleza ca pe o limba paralela cu limba materna, in fiecare tara. In plus, trebuie sa-i convingem pe europeni sa invete si alte limbi. Toti cetatenii europeni ar trebui sa invete limba materna si alte doua limbi straine.
Ce ne puteti spune despre acest efort urias al Comisiei Europene de a traduce in fiecare limba nationala toata legislatia si documentele anexe europene, avand in vedere ca procesul de traducere se mai efectueaza o data, la nivelul fiecarui stat national?
Cred ca suntem depasiti de evolutia rapida a Uniunii Europene. Cand au fost numai cateva natiuni in Uniune, era firesc. Pe parcurs, odata cu expansiunea Europei, traducerea a devenit o jungla... "lost in translation". Cheltuim foarte mult cu asemenea traduceri. Intr-o Europa moderna, unde engleza este inteleasa de cei mai multi dintre cetateni, poate ar fi mai indicat sa cheltuim bani pe educatie, in special pe o mai buna predare a limbilor straine. Cu totii stim, si asta se intampla chiar in Franta, cu tot efortul urias depus de Alliance Française sau de Française Langue Etrangére, ca limba franceza nu este foarte bine predata, in comparatie cu ceea ce stim despre insusirea unei limbi straine. Nici limba engleza nu este predata bine in Franta. Poate ca ar fi mai bine sa cheltuim banii (Uniunii Europene, n. mea) pe o predare avansata in beneficiul tuturor cetatenilor.
Ati putea fi acuzata ca veniti dintr-o tara nordica care promoveaza in special limba engleza. Poate ca tarile din Sud promoveaza franceza...
Chiar in Sud, de exemplu, in Franta, unde cu ani in urma se invata germana, astazi se alege engleza, o limba globala, de "mondializare" asa cum se spune in Franta. Aparent, limbile de origine latina se pot intalni impreuna in franceza, si nu in engleza, o limba germanica. In realitate nu se intampla asa. Engleza este o limba folosita pretutindeni in lume. Franceza era o limba cunoscuta peste tot, in tarile balcanice, in Europa de Est si cu precadere in Polonia si Rusia, unde existau relatii culturale atat de stranse... dar acum este engleza.
Unii europeni pretind ca acest proces nu este altceva decat americanizarea Europei...
Cred ca vorbim de o parere care vine din trecut, fiindca nu mai suntem influentati de Statele Unite. Lumea se indreapta spre Asia, Australia, India, China. Daca lumea vorbeste engleza se datoreaza faptului ca engleza a devenit o "lingua franca". Engleza nu mai este de mult limba care apartine numai americanilor sau Marii Britanii. Poate ca era adevarat cu 10 ani inainte. Daca franceza este legata de cultura franceza, indiferent ca se vorbeste in Quebec sau in nordul Africii, engleza a fost eliberata de relatia culturala. Poti sa inveti mult mai usor matematica sau fizica in engleza, fiindca nu are nimic de a face cu aspectul cultural. Daca inveti franceza sau germana, atunci studiezi cultura franceza sau germana. Engleza este la acest moment o limba neutra si nu inseamna "americanizare". Este doar o solutie pragmatica.
Trebuie sa ne gandim cum trebuie Europa sa-si mentina cultura identitara. Numai printr-o receptivitate profunda la nivel cultural ne putem intelege in Europa. Insa trebuie sa acceptam engleza ca limba in care lumea viitorului va lucra.
Ce ar trebui sa faca comisarul Leonard Orban in privinta politicii lingvistice a Uniunii Europene?
Cred ca este important ca limbile europene sa nu fie privite separat de modul nostru propriu de a fi cetateni. Nu poti cere oamenilor sa invete limbi straine sau sa schimbe o limba cu alta (de exemplu, engleza cu franceza, n. mea) numai pentru motivul ca cineva vrea asta. Limba trebuie vazuta ca mod de a fi. Daca vrei ca tinerii sa invete si alte limbi europene, in conditiile in care ei cred ca engleza este cel mai important instrument de comunicare, atunci ar fi mult mai bine sa cheltuim bani pe programe care sa sustina schimburile de studenti si pe o predare corecta a limbilor europene. Daca vrem sa fim la curent cu acumularile altor culturi, atunci tinerii trebuie invatati ca limba este o realitate vie, a unor oameni moderni. Daca este sa vorbim de acele traduceri demodate (ale tuturor documentelor UE in fiecare limba nationala, n. mea) care au fost parte a vechii piete comune europene, atunci lucrurile trebuie vazute altfel. Repet, banii ar trebui cheltuiti pe programe care sa includa mult mai multe schimburi intre studentii statelor membre, schimburi care ar facilita o intelegere reciproca mai adanca si ar facilita invatarea unei limbi europene.
Nu trebuie uitat faptul ca limba este numai un simptom. Limba nu este un lucru care poate fi invatat numai pentru ca asa doresc cei batrani.
Interviu realizat de Victor Iulian Tuca