Pe aceeași temă
Fondazione per il libro, la musica e la cultura, organizatoarea Salonului Internaţional de Carte de la Torino, a decis ca România şi Spania să beneficieze în acest an, între 10–14 mai 2012, de statutul de ţară invitată. România a obţinut acest statut ca urmare a participărilor consistente la ultimele patru ediţii ale Salonului, când au fost prezentate 80 de traduceri din autori români, dintre care peste 30 publicate cu sprijinul Institutului Cultural Român.
Standul naţional al României, cu o suprafaţă de 400 metri pătraţi, construit după un concept interactiv, a inclus un punct informativ, o librărie, o zonă cinema-muzică-teatru, o bibliotecă multimedia şi un punct de informare turistică. În parteneriat cu Memorialul Victimelor Comunismului şi al Rezistenţei şi cu Academia Civică, pe o latură a standului a fost montată o expoziţie de fotografii dedicată victimelor comunismului. În sala de conferinţe asociată standului a fost prezentată expoziţia Scriitori români la Torino realizată de fotograful Mircea Struţeanu. De la cabina radio din cadrul standului s-au realizat transmisiuni în direct pe posturile de radio Torino International şi Centro 95, care se adresează atât ascultătorilor torinezi, cât şi comunităţii româneşti din regiune.
La această ediţie, standul României – considerat de Rolando Picchioni, preşedintele Fundaţiei organizatoare, „unul dintre cele mai reuşite standuri din istoria de 25 de ani a Salonului“ – a avut, conform estimării organizatorilor, 9.000 de vizitatori. Cu 120 de invitaţi (autori, jurnalişti culturali, editori, critici literari, profesori din România şi din Italia), dintre care 23 de scriitori români, şi peste 40 de evenimente în cadrul Salonului şi în Torino (însumând o audienţă de 5.500 de persoane), participarea organizată de ICR a reprezentat, conform oficialilor Salonului, un „record absolut pentru Italia“.
Evenimente artistice şi multimedia s-au adăugat prezenţei literare din cadrul Salonului. Concertul de gală oferit de România la Auditoriumul „Giovanni Agnelli“ din Torino, cu participarea sopranei Anita Hartig şi a tenorului Teodor Ilincăi, a inclus în program Rapsodia I de George Enescu. Festivalul de film românesc care a precedat Salonul a cuprins o selecţie de filme recente, dar şi clasicul film Reconstituirea, regizat de Lucian Pintilie. Teatrul Masca a susţinut două reprezentaţii cu spectacolul Statuile, în Piazza Castello din faţa Palatului Regal, simbol al familiei de Savoia, şi la intrarea principală a Salonului Internaţional de Carte. Faţada Palatului Madama, monument de arhitectură inclus în patrimoniul UNESCO, a fost locul unei proiecţii multimedia cu chipurile scriitorilor români participanţi la Salonul de Carte şi cu programul manifestărilor culturale conexe. O campanie vizuală pentru promovarea culturii române a fost organizată în reţeaua de tramvai şi de metrou.
Ediţia din acest an a înregistrat un număr de 318.000 de vizitatori (în creştere cu 4,1% faţă de ediţia din 2011) şi aproximativ 1.200 de expozanţi: editori italieni şi străini, instituţii ale statului italian, autorităţi regionale din Italia. Impactul prezenţei României la Salon este semnificativ şi pentru comunitatea locală românească, de 60.000 de persoane – cea mai mare comunitate românească din Italia.
Prezenţa României la Salonul Internaţional de Carte de la Torino a fost organizată de Institutul Cultural Român, prin Centrul Naţional al Cărţii şi Institutul Român de Cultură şi Cercetare Umanistică de la Veneţia, în colaborare cu colectivul de limba şi literatura italiană din cadrul Universităţii din Bucureşti şi Asociaţia italiană a româniştilor.
Reproducem, în continuare, fragmente din presa italiană.
O piesă importantă în mozaicul european
Pentru prima oară, România va fi prezentă ca ţară invitată – alături de Spania – la cea de a 25-a ediţie al Târgului Internaţional de Carte din Torino. Deja de anul trecut prezenţa românească la Lingotto a fost una dintre cele mai vii, mai bine organizate şi mai atente la „substanţa“, şi nu la „forma“ propunerilor. Ca dovadă a vitalităţii excepţionale a culturii române este de remarcat numărul record de personalităţi invitate – 120, dintre care 23 de scriitori – şi de cărţi traduse, publicate în Italia în ultimul an. Mai bine de 22 de volume, niciunul de valoare secundară, care compun un mozaic important pe harta literaturii europene. Un mozaic ce anul acesta va aduce, pe rând, în standurile din Torino o serie de nume bine cunoscute acum şi în rândul cititorului italian: Norman Manea, Ana Blandiana, Gabriela Adameşteanu, Mircea Cărtărescu, Ileana Mălăncioiu, Mircea Dinescu, Dumitru Ţepeneag, Matei Vişniec, Dan Lungu.
În afară de asta, la Târg vor fi prezentate noutăţile ajunse în librării în aceste ultime luni, de la Este sau nu este Ion de Herta Müller, tradusă de Bruno Mazzoni la editura Transeuropa, la volumul Lumea silabă cu silabă al poetei Ana Blandiana, în versiunea lui Mauro Barindi pentru editura Saecula Edizioni, de la Coma de Ruxandra Cesereanu, tradus de Giovanni Magliocco pentru editura Aracne, la opere mai noi scrise de Doina Ruşti (Omul roşu, traducere de Roberto Merlo, editura Nikita), Lucian Dan Teodorovici (Lumea văzută printr-o gaură de mărimea unei ţigări marijuana, traducere de Ileana M. Pop, editura Aìsara) şi Gabriela Adameşteanu (Dimineaţa pierdută, traducere de Cristina Francone şi Roberto Merlo, editura Atmosphere).
Prezentând programul salonului – care, în afară de literatură, include filmul, muzica, istoriografia şi, mai ales, prevede dezbateri asupra rolului pe care îl joacă editurile şi institutele în promovarea schimburilor culturale – Monica Joiţa, director adjunct al Institutului Român de Cultură şi Cercetare Umanistică de la Veneţia, unul dintre cele mai active din domeniul său, şi-a amintit că, începând cu ediţia de acum trei ani, participarea României la Târgul Internaţional de Carte a fost gândită „nu ca o simplă serie de prezentări de cărţi, ci ca o prezenţă complexă, în măsură să atragă şi mai ales să surprindă prin noutate, calitate, diversitate“. Joiţa spune mai departe că interesul pentru România literară este „un interes în creştere, cu criterii bine definite, chiar dacă extrem de variate. Un interes care este rezultatul unei situaţii definite de constanţa traducătorilor, de existenţa în Italia a unei tradiţii remarcabile în romanistică, de prezenţa românească din ce în ce mai consistentă, în special după anul 2000, la evenimente importante, de introducerea rapidă a scriitorilor români în circuitul editorial şi de multe programe de susţinere a traducerilor“.
Dacă Mircea Cărtărescu, propus în Italia de Voland (Travesti, Orbitor. Aripa stângă, De ce iubim femeile), va prezenta versiunea integrală a Nostalgiei (prin grija lui Bruno Mazzoni), călătorie halucinantă într-un Bucureşti selenar şi subteran, Florina Ilis va propune a doua sa carte tradusă în italiană, Cinci nori pe cerul de răsărit (traducere de Mauro Barindi, editura Atmosphere Libri), după incitantul său roman Cruciada copiilor (Isbn, 2011). În schimb, subversivul Vasile Ernu, foarte activ în planul criticii sociale, îşi va prezenta romanul Ultimii eretici ai Imperiului (Hacca, 2012). Un spaţiu larg va fi rezervat dezbaterilor despre politica culturală, animate de Roberto Scagno, Bruno Mazzoni, Marco Cugno – căruia cultura română, nu numai în Italia şi nu doar în zona literaturii comparate, îi datorează mult în ceea ce priveşte „modernizarea“ critică. Dintre poeţi se remarcă Mircea Dinescu şi Ana Blandiana, a cărei culegere de versuri Cândva copacii aveau ochi (Donzelli, 2005) i-a adus aprecierea publicului, pe lângă activitatea sa în domeniul drepturilor omului pentru care Blandiana a fost o mare susţinătoare.
Dar autorul cel mai cunoscut pentru cititorii noştri rămâne, probabil, Norman Manea. De Manea, născut în Bucovina
în 1936, care trăieşte de mulţi ani „în exil“ la New York, mulţumită editurii Saggitore şi a muncii perseverente a unui filolog atent ca Mario Cugno, publicul italian a putut citi, de-a lungul anilor, Plicul negru, Întoarcerea huliganului, Fericire obligatorie, Despre clovni: dictatorul şi artistul, Vizuina. La Salon, va fi prezentat volumul Cuvinte din exil (tradus şi îngrijit de Agnese Grieco).
MARCO DOTTI
Il Manifesto (10 mai 2012)
Contraofensivă românească la Târgul de Carte
România, alături de Spania, este ţara oaspete la Târgul de Carte 2012, care se desfăşoară între 9 şi 14 mai. Şi, cine ştie, poate că media italiană va profita, în sfârşit, de această ocazie bună ca să renunţe la atitudinea sa fundamental rasială, restituindu-ne imaginea uneia dintre naţiunile cele mai fertile din punct de vedere literar din Europa, care este România de azi. Ea are o nouă generaţie de scriitori, cu vârste cuprinse între 30 şi 40 de ani, care ştie să îmbine tradiţia literară de mare clasă a lui Cioran, Celan şi Ionescu cu inovaţia, care ştie să îmbine fantezia naraţiunilor epice şi vizionare cu imperativul politic de a reflecta asupra rănilor lăsate de regimul Ceauşescu. În ultimii ani, în librăriile italiene se remarcă unele dintre cele mai bune opere ale aşa-zisului nou val românesc, de la romanul imaginar Cruciada copiilor (Isbn) de Florina Ilis, la causticul şi suprarealistul Degete mici (Fazi) de Filip Florian, până la grotescul Raiul găinilor (Manni) al lui Dan Lungu.
Un spaţiu larg va fi dedicat şi poeziei la Lingotto, prin intermediul Anei Blandiana şi al unui exponent al noului val românesc precum Mircea Cărtărescu, căruia editura Voland i-a publicat deja povestirile din volumul Nostalgia.
Un mare intelectual laic şi umanist ca Norman Manea (născut în 1936 în nordul României) începuse să reflecteze asupra necesităţii exilului şi a falimentului intelectualilor sub dictatură încă din anii ‘60 şi a scris despre asta în romane devenite clasice, precum Clovn: dictatorul şi artistul (Feltrinelli, 1994). Din 1986, Norman Manea trăieşte la New York şi predă cultura europeană la Bard College, dar chiar şi azi se simte străin, outsider, în societatea americană. Povesteşte despre asta în cartea sa de interviu Convorbiri în exil, care va fi lansată pe 10 mai în Italia, la editura Il Saggitore, şi pe care autorul o va prezenta la Torino pe 11 şi 12 mai, împreună cu eseul Al di lá della montagna, dedicat poetului evreu de origine română Paul Celan şi lui Benjamin Fondane, scriitor şi gânditor evreu de origine română, deportat şi ucis la Auschwitz.
SIMONA MAGGIORELLI
Left Avvenimenti (5 mai 2012)
Târgul de Carte, ţări oaspete: Spania şi România
Cu prilejul celei de-a 25-a aniversări, Târgul nu va mai include una, ci două ţări invitate: este vorba despre România şi Spania. Două ţări aflate la extremele geografice ale limbii şi culturii latine, vor fi împreună prezente la Târgul Lingotto în calitate de oaspete de onoare, la egalitate, fiecare cu un stand într-adevăr mare, cu autori, editori, întâlniri.
Ambele vor oferi – conform tradiţiei – diorama propriei creativităţi şi vivacităţi culturale şi un spectru larg al propriei civilizaţii, care se extinde de la memorie la cultura materială, de la viaţa cotidiană la peisajul uman. Implicând chiar şi respectivele comunităţi lingvistice, prezente pe scară largă în spaţiul oraşului Torino şi la nivel naţional.
Cu 260.000 de locuitori din Piemonte, Valle d’Aosta şi Liguria şi aproape 80.000 numai în oraşul Torino, comunitatea originară din România este cea mai relevantă comunitate străină în spaţiul Târgului. Cultura română, mai puţin cunoscută în Italia decât ar merita, a dat în secolul XX mari personalităţi: pe istoricul religiilor Mircea Eliade, pe dramaturgul Eugen Ionesco şi, deasupra tuturor, pe filosoful Emil Cioran.
România, prezentă la Lingotto din anul 2009, aduce la Târg un stand cu impact şi propuneri puternice şi a organizat un program bogat care, pe lângă întâlnirile de la Târgul Lingotto, prevede evenimente în oraş, concerte, spectacole de teatru şi un ciclu cinematografic la Muzeul Naţional al Cinematografiei. Din rândul oaspeţilor, se remarcă Norman Manea, prozator şi eseist, laureat al Premiului internaţional Nonino în 2002, disident al regimului Ceauşescu, care şi-a găsit refugiul la New York, oraşul exilaţilor prin excelenţă. Alături de el se află Mircea Cărtărescu, poet şi prozator, care s-a format în Occident, exponent de marcă al generaţiei postmoderniste; şi un grup mare de prozatori, eseişti şi poeţi care se traduc în prezent în ţara noastră, printre care Dan Lungu, Ana Blandiana, Doina Ruşti, Răzvan Popescu, Matei Vişniec.
Târgul Internaţional de Carte dedică ţării oaspete – anul acesta România – o dezbatere privind noile perspective şi posibilităţi de dezvoltare a schimburilor economice. Tema centrală a dezbaterii, moderată de Pier Paolo Luciano de la Repubblica, se ocupă de dezvoltatorul de afaceri şi de managerul internaţional pentru firmele piemonteze interesate să încheie acorduri comerciale şi să investească în România. Programul prevede un moment în care sectorul editorial italian şi cel românesc să îşi compare experienţele şi un spaţiu de aprofundare dedicat mărturiilor firmelor care au deja o experienţă în România.
Torino Oggi
Traducere de Adriana Tudor