Pe aceeași temă
Cui îi mai pasă astăzi de cultura scrisă în România „băieţilor deştepţi“
• Politica de publicare a tinerilor scriitori este importantă pentru orice editură şi nu ţine seama de considerente financiare, ci mai curând de strategii • Sunt sute de localităţi în România unde cărţile nu ajung pentru că nu există librării
• România, invitat de onoare la Salonul de Carte de la Paris – un test dificil pentru viaţa editorială autohtonă
Cum afectează un alt an de recesiune economică vânzările de carte din România?
După trei ani de scădere continuă a producţiei editoriale, unul în plus aproape că nu mai contează. S-a ajuns deja la fundul gropii, la un nivel minim de vânzări. Mai precis, ne situăm pe ultimele locuri în statisticile europene privind „consumul“ de carte fără ca să se întrevadă vreun reviriment. Numărul editurilor s-a micşorat continuu, numărul apariţiilor editoriale noi, de asemenea. Tirajele au scăzut şi ele, ceea ce face din activitatea editorială una puţin atractivă pentru investiţii. Fiecare editură s-a adaptat cum a putut – reducându-şi personalul de specialitate, renunţând la unele contracte sau, pur şi simplu, intrând „în hibernare“. Au apărut ediţiile ieftine, multe fiind de o calitate îndoielnică în ceea ce priveşte traducerea şi redactarea, altele fiind de-a dreptul plagiate. Cam aici putem spune că ne situăm. Nici măcar statistici concludente la nivel naţional nu mai avem. Ultimele studii
în domeniu s-au realizat acum vreo 7-8 ani de către Asociaţia Editorilor din România. Lucrăm, cum s-ar spune, „pe orb“, cu nişte cifre estimative mai mult sau mai puţin subiective, chiar false uneori.
Spre ce genuri de carte se îndreaptă cititorii, atunci când puterea de cumpărare scade? Există vreo diferenţă între preferinţele lor în condiţii economice normale şi în condiţii de criză?
Nu am date suficiente, deci nu pot să fac decât observaţii cu caracter personal. Cred că toate domeniile editoriale au fost afectate în egală măsură. O excepţie ar putea-o reprezenta cărţile de învăţare a limbilor străine, un semn că tot mai mulţi români pleacă sau intenţionează să plece în străinătate. Cărţi pentru medici, asistente medicale, ospătari, informaticieni... mai toţi vor să înveţe o limbă străină ca să îşi poată practica meseria „afară“. În anii trecuţi, în top erau limbile spaniolă şi italiană, acum sunt germana şi engleza. Exigenţele din ultimii doi ani de la bacalaureat au determinat o creştere uşoară a vânzărilor de carte din bibliografia şcolară. Dacă se va reveni la sistemul anterior, la „bacalaureatul pentru toţi“, adică la unul „adaptat la realitate“ (sic!), probabil că şi în acest domeniu se va înregistra o recesiune. De altfel, nu ştiu ca Ministerul Educaţiei să fi iniţiat, în ultimele două decenii, un program care să-i atragă pe elevi spre lectură. Febra schimbărilor incongruente sau de-a dreptul contradictorii care a cuprins învăţământul românesc, având la bază celebra replică „Şcoala scoate tâmpiţi“, a omis tocmai acest adevăr simplu: că o cultură generală solidă se dobândeşte prin lectură.
Îmi aduc aminte de un articol de acum câţiva ani, din New York Times, care susţinea că, în SUA cel puţin, recesiunea ar putea avea efectul paradoxal de a îndrepta mai mulţi oameni spre lectură, datorită „escapismului“ pe care aceasta îl oferă. Există ceva adevăr în această afirmaţie?
Nu suntem singura ţară atinsă de recesiune. Nici în Europa, nici în Statele Unite, ambele suferind de pe urma recesiunii, nu s-a înregistrat o orientare semnificativă spre lectură ca urmare a crizei economice. Cu atât mai puţin la noi, unde „modelele“ publice de succes au devenit cine ştie ce parlamentari europeni care abia dacă pot bâlbâi un şir de cuvinte agramate, plagiatorii, interpreţii de manele, incompatibilii, politrucii ori demolatorii năimiţi ai celor câţiva (puţini!) scriitori români de succes traduşi în străinătate. Cam la fel bănuiesc că se petrec lucrurile şi în artele plastice sau în cinematografie. Cui îi mai pasă astăzi de cultura scrisă în România „băieţilor deştepţi“? Primează interesele economice de gaşcă, confruntările vulgar mediatizate, bădărănia îmbogăţiţilor dubios, goana după ciolan şi altele asemenea. Cultura devine atractivă doar în măsura în care poate aduce capital electoral sau beneficii personale. Ori ca să-ţi anihilezi vreun adversar.
Consideraţi că, în timpul recesiunii economice, statul ar trebui să se implice pentru susţinerea pieţei de carte? Cum ar putea face acest lucru, ce sugestii aţi avea, unde ar trebui să se îndrepte sprijinul lui?
Mergeţi într-un oraş mediu sau mic, în Călăraşi sau în Mizil, de exemplu, ori într-un liceu, şi întrebaţi care este fondul de carte din bibliotecă. De cele mai multe ori, veţi afla că e unul foarte vechi, deteriorat sau chiar inexistent. Aceasta ar fi o primă datorie a statului sau a consiliilor locale, după caz: să aloce fonduri de achiziţie pentru biblioteci. Din câte ştiu, Ministerul Culturii nu a mai alocat asemenea fonduri de 2-3 ani decât pe hârtie. Pe plan local, doar câteva biblioteci municipale mai achiziţionează cărţi. Pentru localităţile mai nevoiaşe, facem donaţii. Polirom face multe donaţii de carte, pentru peste 50 de biblioteci anual, şi sper că şi alte edituri fac la fel. Donaţiile noastre însă nu pot suplini situaţia critică a bibliotecilor, cu atât mai mult cu cât nici legea nu permite. Cred că suntem unica ţară în care donaţiile de carte se impozitează.
Apoi, TVA-ul la carte în România e printre cele mai mari din Europa. În Marea Britanie, de exemplu, e zero. Sunt sute de localităţi în România unde cărţile nu ajung, pentru că nu există librării. Articolul 33 din Constituţie, cel privind dreptul la informare şi, implicit, la cultură, e doar o glumă bună şi nimic mai mult. Nimeni nu se simte obligat să îl respecte, cu atât mai puţin să îl pună în practică. Odată cu desfiinţarea TVR Cultural, gluma cu accesul cetăţeanului cu venituri mici la produsele culturale a devenit macabră. Pe de altă parte, uneori e mai bine ca statul să nu se amestece, decât să o facă aşa cum a făcut-o recent în cazul ICR. A fost o demolare grosolană a unei instituţii prestigioase, cu implicaţii internaţionale pentru care cu toţii vom avea doar de pierdut. E de prisos să mai amintesc că, atunci când bugetul este insuficient, banii „se taie“ de la cultură şi educaţie, adică de acolo unde nu prea e mare lucru de furat.
Recent, am văzut un lucru care m-a uimit, într-o ţară pe care o consideram – greşit – ca fiind din lumea a treia (culturală). Într-un loc din Lima pe care nici un turist străin nu îl ocoleşte, la intrarea în El Parque del Amor, era montată o pancartă uriaşă intitulată „Traseul cultural Mario Vargas Llosa“. Era harta oraşului pe care erau marcate locurile pe care celebrul prozator peruvian obişnuieşte să le frecventeze: cafenele, librării, biblioteci, universităţi, parcuri publice etc. Păstrând proporţiile, căci nu avem un Premiu Nobel, aşa ceva ar fi de neconceput în România. La Iaşi, nici un turist nu poate găsi o hartă cu locurile pe care le frecventa Eminescu. Ori Sebastian, la Bucureşti. De ce nu am avea un „Traseu cultural Mircea Cărtărescu“, de pildă? Cine ar putea avea o astfel de iniţiativă într-o ţară în care Cărtărescu, Norman Manea, Horia-Roman Patapievici, Mircea Mihăieş – lista e mai lungă – sunt denigraţi pentru „delictul de opinie“ de către unii care probabil că nu au citit nici măcar o pagină din cărţile lor? Şi Llosa s-a implicat politic cândva, dar imaginea lui ca scriitor nu a avut de suferit. În Peru, el reprezintă un brand de ţară, principalul lor brand cultural. }in minte că ghidul peruvian care mă însoţea – cunoştea bine cinci limbi şi absolvise Literele la Sorobona – m-a întrebat atunci: „Voi, românii, ce brand aveţi? Eu nu ştiu decât de Dracula“. Mărturisesc că nu am avut ce să-i răspund.
Cât din vânzările Editurii Polirom se desfăşoară on-line, cât prin vânzarea în librărie şi cu cât cresc aceste vânzări în timpul unui târg de carte?
Există la această oră câţiva „jucători“ puternici printre distribuitorii de carte on-line, încât procentul a crescut semnificativ în ultimii câţiva ani. Îl estimez undeva între 20% şi 25%. Astăzi, poţi la fel de bine să „răsfoieşti“ o carte pe Internet, ca într-o librărie, poţi citi gratuit capitole din ea înainte de a te decide dacă vrei sau nu să o cumperi. Şi poţi să o şi piratezi. Dar pirateria, ca şi furtul intelectual, este o cu totul altă poveste şi ar merita o discuţie mai detaliată.
Cum aţi evalua reţeaua de librării din România, mai ales în comparaţie cu alte ţări europene? Vedeţi o evoluţie de la un an la altul?
Din păcate, mai curând văd o involuţie. Multe dintre librăriile mici au falimentat, fie din cauza vânzărilor reduse, fie a fiscalităţii excesive. Introducerea impozitului forfetar a strangulat multe asemenea librării, în special din oraşele mai mici. Înterprinzătorii, câţi sunt, nu au fost ajutaţi nicicum. Nu au apărut lanţuri noi de difuzare a cărţilor, iar cele care există deservesc doar oraşele mari şi şi-au redus şi ele numărul de librării. Librăriile noi deschise în ţară, în ultimul an, pot fi numărate pe degetele de la două mâini. Situaţia este mai bună în Bucureşti, dar, din păcate, nu putem judeca totul doar după Capitală (chiar şi aici, cartierele periferice sunt evident defavorizate). Cele câteva foste centre de librării judeţene privatizate – cele care supravieţuiesc şi nu au schimbat destinaţia spaţiilor – rezistă „eroic“ în condiţiile scăderii drastice a producţiei editoriale şi a puterii de cumpărare. Ca proprietar al unui spaţiu, e mult mai profitabil să-l închiriezi unei bănci, decât să administrezi o librărie.
Polirom pune la dispoziţia cititorilor săi şi e-book-uri. Cum a fost primită această iniţiativă de către cititori?
E-book-urile sunt o direcţie de viitor, iar interesul pentru ele s-a dovedit a fi mai mare – cum era şi de aşteptat – în rândul tinerilor. Avantajele sunt indiscutabile: poţi avea cu tine o adevărată bibliotecă accesibilă oricând, producţia este ecologică, le poţi achiziţiona uşor, sunt versatile din punctul de vedere al utilizatorului, au un preţ de circa 50-60% în comparaţie cu ediţia similară tipărită pe hârtie ş.a.m.d. E-book-urile au pătruns într-un procent mai semnificativ pe piaţa anglo-americană. În Europa, vânzările nu depăşesc cel mult 2% din totalul vânzărilor de carte, dar, ceea ce este important, sunt în creştere continuă an de an. Faptul că, din punct de vedere fiscal, cărţile în format digital nu sunt încă echivalate cu cartea tipărită, fiind taxate cu 24% cotă de TVA, este un impediment major. Este o tehnologie nouă care poate crea numeroase avantaje, inclusiv locuri de muncă, şi permite un acces mai facil la cuvântul scris, încât ar merita sprijinită din plin. Unele ţări deja au făcut-o.
Editurile Polirom şi Cartea Românească continuă să fie principalul susţinător al scriitorilor tineri din România. Pe ce loc se clasează literatura română printre vânzările editurii şi cum arată ea comparativ cu vânzările de cărţi ale tinerilor scriitori din alte ţări europene?
Nu putem compara viaţa editorială locală cu cea din alte ţări. În Europa, sunt ţări unde se tipăresc sute, chiar mii de titluri noi anual. La noi, abia dacă putem inventaria câteva zeci de romane româneşti. Trebuie să ne asumăm acest rol de outsideri literari şi să plecăm de aici pentru a construi ceva durabil. Cu certitudine, avem azi câţiva prozatori tineri ale căror cărţi se pot încadra în categoria best-seller: Filip Florian, Dan Lungu, Florina Ilis, Lucian Dan Teodorovici, Daniela Zeca-Buzura, Radu Pavel Gheo, Răzvan Rădulescu, Vasile Ernu, Florin Lăzărescu şi alţii. E o pleiadă valoroasă care a promovat o altă faţă a literaturii române în lume, una dezinhibată şi neprovincială. Majoritatea au fost traduşi şi publicaţi la edituri cu renume – şi subliniez acest lucru, pentru că o traducere făcută de diletanţi şi publicată la o editură minoră din străinătate, fără distribuţie şi promovare, ne-ar aduce mai multe deservicii decât un beneficiu de imagine culturală. Nici o pagubă dacă unii jurnalişti, preocupaţi mai mult de propaganda de partid, nu au auzit de aceşti tineri scriitori. Respectivii nu prea mai au timp să citească, de vreme ce seară de seară fac turul complet al televiziunilor „de ştiri“, unde obişnuiesc să emită opinii şi verdicte semidocte în orice domeniu, inclusiv cultural. Programul de susţinere a traducerilor adresat editurilor străine, iniţiat de ICR în condiţii de profesionalism, a demonstrat că, atunci când există competenţă şi interes, cultura română poate sta alături de altele similare ei fără nici un fel de complexe. S-a realizat astfel un lucru esenţial, şi anume faptul că multe edituri prestigioase au conştientizat că şi literatura română contemporană prezintă valori, că nu e prăfuită, ideologizată şi bântuită de schematisme ori de un verbalism excesiv şi plicticos. M-am referit aici la „fostul ICR“, nu la actuala instituţie care pare a redeveni una de propagandă pe „stil vechi“. Cu frustrări, cu veleitarisme, cu un naţionalism agresiv în promovarea culturii române, nu cred că vom mai reuşi să convingem astăzi pe cineva într-o piaţă a produselor culturale care devine pe zi ce trece tot mai globalizată şi mai concurenţială.
După Gaudeamus, va urma, destul de repede, Salonul de Carte de la Paris, unde până acum nu a fost invitată nici o altă ţară „fostă satelită“. Credeţi că România e pregătită să facă faţă acestei invitaţii onorante?
Statutul României de invitat de onoare la Salonul de Carte de la Paris, din martie 2013, va fi un test dificil pentru viaţa editorială autohtonă. Din păcate, din câte înţeleg, pregătirile se află într-un oarecare impas – deşi mai sunt puţine luni până la deschidere. S-a început cu stângul. Tăierea subvenţiilor pentru traduceri, într-un moment când multe edituri franceze se pregăteau să publice autori români special pentru Salon, a fost o surpriză cât se poate de neplăcută pentru ele, întărind opinia că suntem un partener labil pe al cărui cuvânt nu poţi să te bizui. Mai aud că lista autorilor traduşi în ţările francofone care ar fi trebuit să fie prezenţi la Paris ar fi fost înlocuită intempestiv, cuprinzând alte nume, alese nu ştim de cine şi pe ce criterii. Dacă este adevărat, atunci, pentru presa franceză, pentru editorii şi difuzorii de carte de acolo, vor fi multe motive de uimire. Dacă va lipsi Gabriela Adameşteanu, al cărei roman recent, Provizorat, va apărea la Gallimard. Sau Norman Manea, laureatul Premiului Médicis Étranger, ori autori de-ai noştri care trăiesc în Franţa – Dumitru }epeneag, Matei Vişniec, Oana Orlea sau Bujor Nedelcovici, de exemplu. Am primit recent un exemplar foarte frumos din Venea din timpul diez, romanul lui Bogdan Suceavă apărut de curând în franceză – roman care a mai fost tradus în Statele Unite, Ungaria şi Bulgaria. Vă închipuiţi ce vor gândi cei de la editura pariziană Ginkgo dacă autorul nu va fi prezent să-şi promoveze cartea printre vizitatorii Salonului, cum se obişnuieşte. În schimb, în locul lui vor veni fel de fel de persoane alese după criterii politice, de cumetrie, de gaşcă literară sau de orice altă natură. Oricum, nimeni nu a contactat Editura Polirom din partea organizatorilor standului până acum, deşi suntem – dumnevoastră o spuneţi – „principalul susţinător al scriitorilor tineri din România“. La momentul potrivit, va trebui să ne cerem scuze faţă de unii autori care nu îşi vor vedea cărţile expuse în standul de la Paris sau dacă acest important eveniment va fi pentru noi un răsunător eşec. Şi faţă de editurile partenere francofone va trebui să ne explicăm, de bună seamă. Organizarea unui asemenea eveniment cere mult profesionalism, ingeniozitate şi rigoare, dar şi legături instituţionale şi, de multe ori, chiar personale, pentru a avea succes.
Veţi paria în continuare pe cărţi de debut ale tinerilor scriitori români, în condiţiile în care vânzările scad? Câţi autori români au debutat la Polirom, în acest an?
Răspunsul este simplu: da. Există de mulţi ani de zile un concurs tradiţional adresat debutanţilor la Cartea Românească, iar la Polirom se publică anual, în medie, circa 15 cărţi semnate de debutanţi, incluzând şi autorii de lucrări nonfiction. Nu avem atâţia debutanţi de valoare cât aş fi eu dornic să publicăm. Invitaţia adresată lor, de a trimite cât mai multe manuscrise, rămâne valabilă, fără să se înţeleagă prin aceasta că vom coborî în vreun fel ştacheta valorică. De altfel, şi editurile străine care traduc literatură română îi au adesea în vedere pe tinerii scriitori. O fac, desigur, cu gândul spre viitor. Nu trebuie să vedem aici neapărat un conflict între generaţii. Prozatorii importanţi, autorii mari sunt şi vor rămâne pricipalul blazon al unei edituri. Această punere în opoziţie a generaţiilor pe care unii au făcut-o recent e jignitoare şi contraproductivă, în acelaşi timp. Trebuie să se înţeleagă că politica de publicare a tinerilor scriitori este una importantă pentru orice editură, din oricare ţară şi că ea nu ţine seama de considerente financiare, ci mai curând de strategii.
Spre ce se îndreaptă, mai cu seamă, interesul cititorilor şi profitabilitatea – fiction, nonfiction, literatură română, traduceri etc.?
La o primă analiză, cărţile nonfiction sunt cele mai căutate, deci mai profitabile. Aş include aici cărţile cu conţinut practic, dar şi memoriile, jurnalele etc. Pe de altă parte, există autori, români sau străini, ale căror cărţi se vând în tiraje consistente an de an – Orwell, Salinger, Haruki Murakami, Aurora Liiceanu, Gabriela Adameşteanu, Simona Popescu, Huxley, N. Steinhardt, clasicii ruşi, ca să dau doar câteva exemple. Ar fi nedrept să facem clasamente.
Ce diferenţe ar fi – dacă există – între administratorul/coordonatorul unei edituri şi un om de afaceri obişnuit?
Ca administrator al editurii, eşti obligat să te supui „legilor“ economice şi manageriale cu caracter general, adică acelor reguli care acţionează în mai toate domeniile, fiind valabile pentru orice societate comercială. Ca director al unei edituri, trebuie să ţii seama de specificul şi rigorile activităţii culturale. Există un oarecare grad de contradicţie între cele două funcţii şi care poate afecta atât selecţia titlurilor publicate, cât şi metodele de marketing. Este ceea ce aş numi diferenţa între business-ul şi misiunea unei edituri. Aici cred că se ascunde „secretul“ coordonatorului unei edituri. Pentru orice casă editorială, un echilibru just între componenta de business şi misiunea sa culturală este esenţial. Business-ul fără misiune nu are sens, iar invers, poate duce la faliment.
Cum reuşiţi să ajungeţi la un compromis între gusturile dvs. personale în materie de literatură şi ceea ce „se cere“, „se citeşte“?
Ideea că un director de editură ar trebui să îşi impună gusturile personale este în bună măsură falsă. E mai curând o viziune patriarhală, ţine de domeniul trecutului şi poate fi aplicată mai curând unor edituri mici, să le spunem „familiale“. Astăzi, când în lume avem mari trusturi mediatice, o astfel de viziune ar fi de neconceput. O editură, una importantă, are directori editoriali, coordonatori de colecţii, consilieri, referenţi şi de multe ori ei sunt cei mai în măsură să facă propuneri de editare. Mai important, cred, este că trebuie să existe cineva care să traseze nişte direcţii, să elaboreze strategii. Am promovat colecţii care aparent nu aveau nimic în legătură cu „ceea ce se cere“ – colecţia „Ego.Proza“ ar fi un exemplu, apoi „Biblioteca medievală“, „Tradiţia creştină“, studiile de gen, filosofie analitică etc. Ca să fie „vie“, o editură trebuie să vină mereu cu ceva nou, să-şi surprindă cititorii prin ceva care poate să nu corespundă în mod evident unei anumite cereri generaliste de moment, ci mai curând uneia segmentate, adică unui public ţintă redus numeric, dar bine definit.
Ce noutăţi aduc Polirom şi Cartea Românească la Târgul de Carte Gaudeamus din acest an? Cum credeţi că va fi acest Gaudeamus în comparaţie cu anii trecuţi? Ce aşteptări aveţi de la el?
Gaudeamus a devenit nu doar o tradiţie, ci şi prilejul ideal pentru edituri de a se prezenta cu cât mai multe titluri noi. Vor fi romane inedite de Filip Florian, Florina Ilis, Matei Vişniec, Cătălin-Dorian Florescu, Simona Sora, Corina Sabău, Radu Aldulescu – îi amintesc doar pe câţiva –, se va lansa seria de autor a Gabrielei Adameşteanu şi o vom continua pe cea recent lansată, a lui Andrei Oişteanu. Mai amintesc de noul volum de teatru al lui Radu F. Alexandru, de volumul de teorie literară al profesorului Ion Pînzaru. Literatura română, vă asigur, va fi bine reprezentată. În ce priveşte literatura universală, i-aş aminti aici pe Don DeLillo, Hans Fallada, Zeruya Shalev, Elif Shafak, Sofi Oksanen, în Biblioteca Polirom. Vom avea multe evenimente la târg şi sunt suficiente argumente pentru ca să sper că la această ediţie a Gaudeamus-ului vor fi mai mulţi vizitatori şi că ei nu vor pleca dezamăgiţi de la standul nostru.
Interviu cu SILVIU LUPESCU, director general al Editurii Polirom, realizat de Mădălina Şchiopu