Pe aceeași temă
Există o diferenţă semnificativă între critica aplicată pe cărţile „întunecatului deceniu literar nouă“ (cu formula lui Radu G. Ţeposu) şi cea care, în epoca următoare, analizează şi evaluează aceleaşi opere, fie în prima lor ediţie, fie într-una nouă. Diferenţa nu este numai una de individualitate şi personalitate critică, dat fiind că e greu de găsit după 1990, în noile promoţii, un interpret de poezie de fineţea lui Lucian Raicu sau a lui Gheorghe Grigurcu. Un „progres“ pe această linie ar fi mai greu de conceput. Dar şansa criticului şi istoricului literar de azi este că, trăind şi scriind în libertate, el poate spune mai mult (nu neapărat şi mai bine) despre o carte apărută în epoca unui control ideologic strict şi a unei cenzuri tot mai agresiv-absurde.
Poate fi acum numit, menţionat explicit, abordat frontal şi încadrat într-un context totalitar ceea ce, în anii ’80, putea fi doar sugerat, implicat, subînţeles, ambalat perifrastic şi exprimat parabolic, într-un atemporal în care interpretul se refugia odată cu autorul. Din acel atemporal simbolic şi evazionist, construct deopotrivă al scriitorului şi al criticului complice, putem „ieşi“ spre realitatea ce a determinat acest tip de proiecţie (meta) literară; şi, încărcaţi (ca şi cei care au trăit-o) cu datele ei, vom restabili elementul de greutate şi de tensiune al unei poezii „pure“ şi „anistorice“. Căci formatul totalitar nu este, pentru toate operele scrise înainte de 1990, exterior, circumstanţial şi detaşabil de literatura publicată atunci. El a provocat reacţii de respingere făţişă, în cazul disidenţilor, dar şi reacţii literare de anihilare, în cel al rezistenţilor. În această din urmă categorie intră şi Nora Iuga, iar reeditarea cărţii sale din 1986, Piaţa cerului, oferă prilejul de a vedea pe text în ce măsură se poate vorbi de o literatură fără legătură cu epoca în care a apărut.
Primul lucru ce sare în ochi este intervenţia repetată şi abuzivă a cenzurii. Autoarea a avut ideea bună de a restitui cuvintele scoase punându-le alături de cele impuse, în loc, de cenzură. Intervenţiile sunt uneori aproape comice: de exemplu, „bărbatul cel roşu“ din al treilea vis cu dostoievski e făcut „negru“, dar nu pentru a nu se mânji simbolistica roşului comunist (situaţia standard din anii ’50), ci, dimpotrivă, pentru a bloca din startul cromatic o interpretare parabolică a textului. Decât o culoare care cine ştie unde duce şi pe cine anume vizează, mai bine „bărbatul cel negru“ care nu ridică probleme. Cenzura e, astfel, mai evazionistă şi mai atemporală decât scriitoarea, alegând (fie şi în acest regim, al ridicolului) variante mai apropiate de o viziune „pur“ literară decât de una aderentă la realitate. Dacă, în prima fază a socialismului de stat autohton, scriitorii suprarealişti erau obligaţi la abjurare literară şi la un realism socialist făcut după reţetă, în anii ’80 accentul e pus complet diferit. Cenzura vrea mai curând suprarealism decât realism; şi mai degrabă literatură autoreferenţială sau chiar areferenţială decât literatură tranzitivă.
Titlul însuşi al cărţii este schimbat: din Jurnal de bucătărie, asumat tranzitiv şi prozaic, în „poeticul“ Piaţa cerului. În varianta originală, în cadrul simbolic al jurnalului (şi încă unul de, horribile dictu!, bucătărie) se puteau descoperi elemente şi aspecte din viaţa nu tocmai roză a oamenilor muncii. În varianta impusă, cadrul devine mult mai larg şi voit literaturizat. Secţionarea legăturii cu societatea şi comutarea simbolică operată de cenzură se înscriu în aceeaşi logică. Poezia trebuie să vorbească despre lucruri poetice, iar lucrurile poetice sunt cele care nu au un corespondent în realitate. Scriitorii care se încăpăţânează să scrie despre realitatea în care trăiesc „nu au talent“. Cerul va fi superior bucătăriei, iar poezia scrisă sub bolta lui e preferabilă unui jurnal (fie el şi liric) în care cotidianul epocii şi cel biografic se pot regăsi. În faza de construcţie a socialismului, scriitorii noştri erau trimişi „pe teren“, să „ia contact cu realităţile“ şi să le „zugrăvească“ în operele lor. În faza finală a socialismului, scriitorii noştri sunt direcţionaţi către metaforă, ghidonaţi către simboluri nesimbolizând nimic şi încurajaţi întru ermetism.
Or, mutarea literară a Norei Iuga este să-şi delimiteze un spaţiu poetic în care să poată respira nu doar „poezia“, ci şi viaţa; nu doar abstractul, ci şi concretul; nu doar imaginaţia artistică, ci şi realitatea sufletească, într-un acord fin cu un mediu în care se trăieşte. De aici, densitatea amintirilor, care impregnează paginile şi le personalizează în modul cel mai direct. Din aceeaşi „mutare“ decurg, în text, prieteniile cu personaje la fel de reale şi de aderente la o logică ne-simbolică a cărţii. Sunt, fireşte, simbolice prietenia cu un poet ca Virgil Mazilescu ori evocarea unui mentor ca M.R. Paraschivescu. Ele decupează un climat de solidaritate intelectuală şi o continuitate scriitoricească. Însă priza pe realitatea factuală şi ne-negociabilă este extrem de importantă. E vorba de Virgil Mazilescu, nu de un Poet sub a cărui majusculă simbolică ar putea intra oricine, oricând. Nora Iuga personalizează şi concretizează factual ceea ce alţi scriitori, realmente evazionişti, abstractizează şi de-realizează.
Miza scriitoarei nu mai este cea de a fugi de realitate (a regimului politic) prin irealitate (a artei), ci de a aduce în irealitatea artistică elemente tari şi secvenţe legate dintr-o realitate personală, familială, colegială smulsă planului general. În această grilă, Nora Iuga este perfect sincronă cu mişcarea mai tinerilor „optzecişti“ (ramura realistă, nu cea textualistă) şi se distanţează vădit de modelul abstract şi fără referent al „şaizecismului“ în versiunea Nichita Stănescu. Într-o pagină foarte frumoasă, poeticitatea unui meci de fotbal este obţinută tocmai din amănuntele „umile“ ale microbiştilor, focalizate de o privire afectuos-microscopică. E un adevărat poem în proză şi un „reportaj“ transfigurator: „(Sărbătorile noastre, duminicile noastre pe un stadion în potcoavă, pe frontispiciul căruia scria cu litere ştirbe «Peşte oceanic»; întreaga familie urmărind un meci de divizia B. Hai, Magdalena! Hai, balerino! şi «vedeta» se unduia cu pletele în vânt deasupra gazonului printre tricourile roşii, turbate, ca o mimoză. La şutul lui mingea se făcea un pulsar luminos, trasând prin aer dâre alburii de o perfectă geometrie... şi tribunele amuţeau şi vinul se încălzea în sticle între pulpele suporterilor şi feţele tuciurii deveneau serafice, fiecare îşi simţea îngerul păzitor pitit sub cămaşă şi parcă ruşinată sudalma se oprea la jumătate. Sărbătorile noastre, întoarcerea acasă pe un pod Grant de o vârstă cu mine, care-şi trăia deliciile ultimei primăveri în torpoarea soarelui de amiază. Călcam pe asfaltul însemnat cu urme de tocuri, adânci şi rotunde cât o pupilă de pisică pe întuneric, mă gândeam la femeile care lăsaseră – cine ştie când? – mici amprente de frivolitate pe trotuarul bătrân. Hai, Magdalena! Hai, balerino! între doi lungani slabi şi arşi de soare, un bărbat şi un copil, treceam deasupra locomotivelor pensionare, moţăind pe linii moarte, deasupra vagoanelor mici cu perdeluţe afumate, pe lângă fata cu tulpan galben care vindea bomboane; pâlcuri de adolescenţi cu steaguri scandau ceva nedesluşit, din care reţineam doar Hai, Rapidul! Hai, Realul! Realul ca un detergent ideal spăla cămaşa albă scoţând la lumină găuri mici maronii în pânza arsă pe-alocuri de ţigară. La piciorul podului era altădată un cinematograf «Triumf» – ce ridicole nume, nevoia asta de proteze în cele mai mici amănunte, care ne hrăneşte încrederea şi curajul, o nesfârşită pepinieră de umor – în locul lui, un atelier fotografic: poze la minut, poze de buletine şi paşapoarte, poze de mirese romantice, de bebeluşi rotofei, de militari chipeşi. Sărbători. Ceremonii. Pe-aici pe undeva a locuit tanti Mari şi-n colţ era o simigerie. Dincolo de gară era şi un hotel, Gociman, unde se închiriau camere cu ora, între două trenuri. Şi iată-ne pe-o bancă în tramvaiul 30, ronţăind floricele. Auzeam cum suie amiaza fierbinte, lin ca un lift care înaintează dincolo de ultimul etaj, de terasă, de norii trandafirii într-o nesfârşită călătorie, atras ca de un magnet de pulsarul acela luminos, trasând în aerul serii dâre alburii de o perfectă geometrie.)“ (pp. 29-30).
E în această pagină – şi mare „paranteză“ – o secvenţă care a scăpat vigilenţei cenzurii, deoarece a fost bine ascunsă în forfota meciului şi a degajării stadionului, la final. Drumul spre casă e făcut, aici, în familie, topită în familia mai mare a suporterilor. Atenţia celei care îl „povesteşte“ (şi care îşi „declină“ identitatea de soţie şi mamă, între cei „doi lungani slabi şi arşi de soare“) se deplasează spre zona, la fel de personalizată, a amintirilor, iar acestea conturează un spaţiu pulsând, similar, în trecut; o forfotă pierdută, dar ţinută minte. „Prezentul“ meciului cuplează cu această nostalgie vizibilă după o lume amărâtă, dar plină de vitalitate, care a rămas în memorie. Ea nu poate să dispară prin demolările şi sistematizările ceauşiste; şi, iată, le supravieţuieşte, în a doua ediţie a acestei cărţi remarcabile.
Însă „nevoia asta de proteze în cele mai mici amănunte, care ne hrăneşte încrederea şi curajul, o nesfârşită pepinieră de umor“ e un enunţ care nu „cadrează“ nici cu atmosfera de meci, nici cu drumul spre casă, nici cu amintirile declanşate cam prompt şi cam nostalgic... Aici autoarea a introdus un „noi“ care nu mai este unul familial şi nu mai e legat de planul personajelor mergând, după meci, către casă. E un „noi“ generic, având nevoie de încredere, de curaj şi de „o nesfârşită pepinieră de umor“. „Noi“ e un personaj colectiv dincolo de categoria familiei şi a prieteniei; iar curajul şi, totodată, umorul de care trebuie să dea dovadă semnalizează ca un trasor paranoia din Epoca de Aur, în care din oraş dispar semnele trecutului „umil“, pentru a se construi un prezent glorios, faraonic.
În acest „noi“ intră şi scriitoarea, şi criticii care, analizându-i cartea în anii ’80, nu au putut explicita rezistenţa meticulos făcută în ea. În acest „noi“ nu mai suntem, însă, şi noi: cei care vorbim astăzi, cu deplină suficienţă şi cu foarte mult curaj, despre colaboraţionismul scriitorului român.
Nora Iuga, Piaţa cerului. Jurnal de bucătărie, cu un Cuvânt înainte de Claudiu Komartin, Casa de Editură Max Blecher, Bistriţa, 2012, 144 p.