Pe aceeași temă
Diversitatea culturală este, aidoma biodiversității, un element al patrimoniului comun al umanității a cărui apărare este un imperativ etic inseparabil de respectarea demnității persoanei umane.
Conceptul de diversitate culturală, în accepțiunea sa occidentală, nu are mare audiență în România. Personal, l-am auzit evocat, aidoma unui slogan, doar de către unii reprezentanți ai țării noastre, atunci când trebuiau să bifeze participări inițiate de Organizația Internațională a Francofoniei și să aibă o intervenție pe această temă. Desigur, România este semnatară a Convenției internaționale pentru protecția și promovarea diversității expresiilor culturale, adoptată de UNESCO în octombrie 2005, iar la acea vreme chiar ne-am mândrit cu faptul că am fost prima țară din Europa și a patra din lume care a ratificat-o (iulie 2006). Dar și acest lucru, ca multe altele, a reprezentat doar un punct lovit, și nu o strategie care să dea consistență acțiunii noastre diplomatice într-un cadru multilateral. Acum trei ani, participând la o reuniune a Catedrei Senghor, la Centrul internațional de conferințe de la Sinaia al Universității din București, am văzut cu uimire cum un senator de Prahova îl admonesta pe directorul Institutului de Mondializare și Francofonie de la Lyon pentru faptul că francezii nu acceptă limbajul internațional și se încăpățânează să spună ordinateur la computer, clavier la tastatură și écran la monitor. Probabil că acest domn senator se numărase printre cei care votaseră în favoarea ratificării Convenției internaționale pentru protecția și promovarea diversității culturale... În orice caz, acest episod este elocvent pentru felul în care înțeleg unii decidenți de la noi utilitatea promovării diversității culturale.
Protecția și promovarea diversității culturale, inclusiv susținerea poziției Franței în favoarea excepției culturale în negocierea acordului de liber schimb transatlantic sunt chestiuni importante și au legătură cu misiunea zero a diplomației unui stat: respectarea țării și a identității sale într-o lume dominată de mari actori. Diversitatea culturală este, aidoma biodiversității, un element al patrimoniului comun al umanității a cărui apărare este un imperativ etic inseparabil de respectarea demnității persoanei umane. Garanții acestei diversități sunt, alături de libertatea de expresie, pluralismul mijloacelor de comunicare în masă, multilingvismul și accesul egal pentru toate culturile la mijloacele de expresie și de difuzare. Pentru România, promovarea diversității culturale ar trebui să fie o marcă importantă a acțiunii noastre diplomatice, având în vedere comunitățile românești din vecinătatea apropiată, diaspora recentă, dar și comunitățile aromâne din Balcani. Reacția negativă a unor responsabili politici italieni față de prezența unor profesori plătiți de statul român pentru a preda cursuri de limbă maternă elevilor români din școlile din Peninsulă ar trebui să ne facă să nu mai reducem „diversitatea culturală“ la un simplu slogan. Digitalizarea masivă a mijloacelor de comunicare în masă (aici intrând nu numai presa, dar și site-urile instituționale și comunitățile virtuale) oferă posibilități noi pentru strângerea legăturilor cu românii din afara frontierelor, a celor care au studiat în România și care ar putea constitui un capital prețios pentru țara noastră și, în general, pentru toți cei care se interesează de România. Pentru multe țări occidentale, un obiectiv, alături de atragerea de investitori, turiști, studenți străini etc., este și intensificarea prezenței pe Internet și creșterea numărului de vizitatori ai site-urilor care difuzează informații de turism sau despre poziția lor în materie de politică externă. De exemplu, încă din 2007, Comisia pentru afaceri externe a Senatului francez (în țările serioase, comisiile parlamentare reprezintă adevărate centre de analiză...) a prezentat un raport pe tema prezenței diplomatice virtuale în mai multe orașe milionare ale lumii. În raport se arată că „Internetul nu este un spațiu unic («un sat global»), ci o imensă juxtapunere de spații electronice constituite de frontiere lingvistice sau naționale“. Iată de ce site-urile cu informații adresate turiștilor și francezilor expatriați, cele privind actualitatea economică franceză, site-ul Ministerului de Externe și ale ambasadelor din capitalele importante sunt printre cele mai bune site-uri instituționale franceze. Același lucru se poate spune și de site-urile France 24, TV5, RFI și AFP.
Din păcate, site-urile Radio România Internațional și Agerpres sunt imobilizate în anii de început ai Internetului. De asemenea, nu cred că cineva din MAE ar putea considera drept o preocupare serioasă numărul de accesări ale site-urilor ambasadelor României din Paris, Washington, Chișinău, Londra, Roma, Beijing sau Berlin... Da, interesul pentru prezența limbii române și a calității acesteia în spațiul virtual și a difuzării informațiilor despre România fac parte din promovarea diversității culturale într-o lume globalizată! De asemenea, anglicizarea limbii române în mediul online și falsa idee, larg răspândită pe meleagurile noastre, că ar exista o singură limbă a Internetului, respectiv engleza, fac parte din neînțelegerea necesității prezervării diversității culturale. Potrivit unui studiu, la sfârșitul anului 2012, limba română era mai puţin prezentă în mediul online chiar decât malteza, în condiţiile în care populaţia României este de aproape 50 de ori mai mare decât a Maltei. Sper ca de atunci situația să se fi îmbunătățit! Mass-media digitale au un rol important pentru recuperarea acestor decalaje. Dezvoltarea presei digitale din România este esențială în spații precum cel al Republicii Moldova, unde mass-media de limbă română sunt puternic concurate de cele ruse.