Pe aceeași temă
Societatea politică a sud-estului european și percepția Vestului asupra Orientului se recompun treptat în secolul XIX pornind tocmai de la evaluarea simbolică și practică a diferențelor culturale și religioase permanent negociate.
În aprilie 2015, mai precis pe 22 ale lunii, s-au împlinit 100 de ani de la declanșarea marii bătălii de la Gallipoli sau Çanakkale, în denumire turcească, care a produs, însumat, aproape o jumătate de milion de victime de ambele părți și a avut particularitatea de a fi poate cea mai globalizată confruntare militară din primul război mondial, mobilizând efective importante ale trupelor aliate din Australia și Noua Zeelandă. De altfel, împlinirea unui secol de la o confruntare care a marcat cultural și identitar generații întregi ale continentului austral a fost și declanșatorul unor dezbateri pe tema diferențelor culturale și religioase și a justificării, din această perspectivă, a prezenței trupelor ANZAC (Australian and New Zealand Army Corps) pe un teritoriu atât de îndepărtat, geografic, cultural, religios și politic, cum era peninsula Gallipoli și, în genere, Imperiul Otoman pe cale de extincție. Experiențele trăite ale participanților la acea confruntare, păstrate în memoria colectivă și reamintite, anual, într-o zi special dedicată (ANZAC Day), fac parte dintr-un proces de interogare permanentă asupra diferențelor culturale și religioase care pot servi, într-un moment sau altul, ca pretext într-o confruntare de amploare. Într-o manifestare de o violență fără precedent, războiul a pus față în față comunități și armate, culturi și religii și, mai ales, modalități fundamental diferite de percepere și gestionare a acestora.
Secolul XIX și iluzia lui - aceea a unei posibile păci întemeiate pe dialogul cultural și pe toleranța religioasă - au luat sfârșit și în flăcările bătăliei de la Gallipoli, transformând în fum speranța unui concert european - și, de ce nu, global - izvorât din ideea coabitării diferitelor comunități culturale și religioase existente în Imperiul Otoman și în toată regiunea sud-estului european. Felul cum Occidentul a înțeles să „rezolve“ problema, împărțind pe hârtie lumea Orientului în musulmani și ortodocși, mutând comunități întregi ca la jocul de table și provocând adânci și ireparabile dezrădăcinări într-o lume deja fragilizată de convulsiile unui imperiu în derivă (semnele erau evidente în genocidul armean din 1915), a fost un semn al inadecvării proiecțiilor politice la un climat cultural și religios tradus prin amestecuri eteroclite, dar încă funcționale și care căuta permanent soluții de acomodare și ajustare. (E ceea ce arată, pe coordonate mult mai erudite și bogate, ultimul roman al lui Andrei Cornea, Uimitoarea istorie a lui Șabbatai Mesia, un regal al prozei de calitate, care îmbină fericit o extraordinară documentare cu scriitura plină de vervă, umor și mobilitate lexicală.)
Mai toate tinerele state ale sud-estului european au trecut prin experiențe similare și s-au confruntat cu o problemă spinoasă: cum să împaci instrumentul politic al națiunii, proaspăt inventat și croit pe măsură în mai toate colțurile Balcanilor, cu marea diversitate a realului cultural și religios din regiune? Când Ionică Tăutu, un soi de politolog moldovean autodidact al anilor ’20 ai secolului XIX, vorbea după 1821 de necesitatea de a crea o știință politică întemeiată pe rațiune, el recupera fără îndoială un anumit sens al raționalității carteziene venite pe traseul sinuos al Iluminismului oriental, dar vedea în acest proiect și o cale posibilă pentru punerea de acord a concertului cultural pe care contemporanii lui îl percepeau deja atât de acut.
Gândirea politică a epocii, cel puțin în această regiune, devine atentă la nevoia de instrumentalizare a spațiului public în beneficiul unui proiect de reglementare culturală și de instituționalizare a unei identități culturale, proiect care va continua și după primul război mondial. Înstăpânirea românească asupra Dobrogei e un bun exemplu în acest sens, unirea de la 1918 fiind percepută de comunitățile locale în primul rând ca o modificare administrativă (trecerea de la funcționarii otomani la cei români) presărată cu dificultăți: o bună parte a populației nu vorbea românește și s-a văzut confruntată cu o dublă schimbare a moravurilor administrative și a limbii de comunicare.
Societatea politică a sud-estului european și percepția Vestului asupra Orientului se recompun treptat în secolul XIX pornind tocmai de la evaluarea simbolică și practică a diferențelor culturale și religioase permanent negociate, fie prin regulile coabitării, fie, mai frecvent, printr-un reglaj periodic al violenței publice a unei comunități împotriva alteia, al unei disidențe interne împotriva doctrinei dominante etc. Se conturează o identitate afirmată din ce în ce mai apăsat în violența armelor dublată de violența ideilor, tandem consacrat de sistemele totalitare ale secolului XX. Chestiunea orientală ocupă în acest context scena internațională și implică mai toate popoarele sud-estului european: Principatele române, Grecia, Serbia, viitoarea Bulgarie, toate într-un raport complicat față de sfera de influență exercitată din ce în ce mai slab de otomani (mai cu seamă începând cu perioada tanzimatului) și din ce în ce mai puternic, folosind argumentul identității religioase ortodoxe, de Imperiul Rus.
În Principate, relația primei generații de autori români cu modelul occidental trece printr-un dublu filtru: pe de o parte, fascinație amoroasă și frustrare în raport cu Occidentul, pe de altă parte, o imposibilă și dureroasă respingere, cu rol dorit terapeutic, dar nu mai puțin sfâșietor, în raport cu moștenirea culturală atât de influentă a Orientului. E vorba de un procedeu vizibil, așa cum remarcă recent mai mulți autori, de autoreinterpretare a sud-estului european prin filtrul instrumentalizat creat de Lumini. Acestea plasează mișcările naționale din Balcani sub grila ușor anacronică a unui pretins reviriment al Antichității clasice, cum se vede, de pildă, în intepretarea voltairiană a mișcării de independență din Grecia (semnalată de istoricul Jonathan Israel). Voltaire devine în această logică cel mai entuziast avocat al independenței grecești, cu jumătate de secol înainte de reușita ei, fără să aibă cunoștințe directe asupra chestiunii și aplicând o grilă turcofobă, pe de o parte, transistorică, pe de alta, pledând pentru regăsirea vechilor zei ai Antichității.
Modelul politic și cultural românesc se confruntă cu îndepărtarea conștientă de construcția culturală și politică a Orientalului (cu diverse motive: frână în calea modernizării, anchiloză birocratică, înapoiere), dar trebuie să asume în același timp profunda și durabila imersiune într-o lume care animă încă și alimentează considerabil expresia identitară a spațiului Principatelor.
Intelectualii români ai epocii care evocă stăpânirea limbii grecești pentru a arăta nevoia unei bune deprinderi a limbii franceze sunt aceiași care servesc drept vehicul de legătură între Orient și Occident, pe linia unei fascinații circumspecte în dublu sens. Același Ionică Tăutu se transformă în vocea românească a Ruinelor lui Volney (autor extrem de cunoscut în regiune, mai ales prin călătoriile lui în Siria și Egipt întreprinse în 1783 și povestite în volumul Voyage en Syrie et en Egypt, publicat patru ani mai târziu).
Cazul pătrunderii scrierilor lui Volney în cultura română este exemplar, dar nu este izolat. O întreagă rețea de mediere a culturii politice este creată deja începând cu a doua jumătate a secolului XVIII, prin intermediul manualelor de popularizare a filosofiei politice occidentale. Există, așadar, mai multe etape ale construcției unui model de cultură politică română, care trece, paradoxal, prin refuzul influenței directe a Orientului, dar continuă să-l frecventeze prin filtrul orientalist venit, de data aceasta, din Occident. Este soluția de compromis pe care o generație convinsă că modernizarea politică nu poate trece decât prin Occident încearcă să o identifice, împăcând, măcar parțial, ruptura identitară altfel prea adâncă provocată de abandonul modelului cultural și politic oriental.