Pe aceeași temă
Cine refuză să vadă teatru în limba maghiară, germană sau idiș înseamnă că refuză teatrul românesc. Căci istoria teatrului românesc începe în altă limbă.
Când Teatrul Maghiar de Stat din Cluj vine în turneu la București, sălile sunt pline. În București trăiesc aproximativ 6.000 de etnici maghiari (potrivit recensământului din 2002). Da, cu 6.000 de oameni ai putea face câteva săli pline, numai că cei care vin la teatru, chiar și atunci când se joacă în limba maghiară, sunt majoritari români. Îi recunoști după poziția nefirească a corpului, cu capul ușor pe spate, urmărind supratitrările proiectate în lateral sau deasupra scenei.
Spectatorii pentru care maghiara, germana sau idiș sunt limbi străine au toate motivele să vină la teatru. În ultimii doi ani, teatrele de stat cu spectacole în alte limbi decât limba română au cules 6 Premii UNITER din 15 nominalizări. Nu de puține ori cel mai bun spectacol de stagiune au fost desemnate spectacole în limba maghiară: Viktor, avagy a gyermekuralom / Victor sau copiii la putere de Roger Vitrac, regia Silviu Purcărete, Teatrul Maghiar de Stat Cluj (2013), Strigăte şi şoapte, montat de Andrei Şerban la Teatrul Maghiar de Stat Cluj (2011), Rosencrantz şi Guildenstern sunt morţi de Tom Stoppard, regia Victor Ioan Frunză, Teatrul Maghiar „Csiky Gergely“ Timişoara (2010), Trei surori de A.P. Cehov, regia Tompa Gábor, Teatrul Maghiar de Stat Cluj (2009) etc. Mulți dintre actorii acestor spectacole au fost nominalizați sau chiar au primit premiul de cel mai bun actor / actriță într-o stagiune; ca să nu mai vorbim de meritul regizorilor și scenografilor care lucrează la aceste spectacole, merit recompensat și el.
Cine refuză să vadă teatru în limba maghiară, germană sau idiș înseamnă că refuză teatrul românesc. Căci istoria teatrului românesc începe în altă limbă. „Dramaturgia antică a fost studiată și la Academia Domnească a Țării Românești. În programa din 1707, elaborată cu ocazia reorganizării acestei instituții de învățământ superior, Constantin Brâncoveanu dispunea ca «dascălul al II-lea» să predea, pe lângă celelalte opere ale literaturii grecești, și tragediile lui Sofocle și Euripide. (...) Constantin Brâncoveanu îi orienta pe tinerii ucenici spre cunoașterea acestor opere în care omul apărea în toată complexitatea sa, cu eternele lui probleme, totdeauna capabil să lupte.“1 Înființată în 1784, Academia Domnească a funcționat în clădirile Mănăstirii Sf. Sava, fiind un important centru de cultură și limbă greacă.
Limba greacă era la modă nu numai din cauza regimului fanariot, ci și datorită sosirii în Țara Românească a unui număr consistent de revoluționari greci. Revoltele împotriva Imperiului Otoman se înmulțesc în ultimele trei decenii ale secolului XVIII. Mulți greci sunt obligați să aleagă exilul. Țările Române sunt o soluție salvatoare de moment pentru un număr dintre ei. De aici, ei continuă lupta de eliberare de sub dominația otomană: aflați la sute de kilometri distanță de patrie, grecii și-au menținut viu spiritul revoluționar prin a doua cea mai importantă instituție inventată de ei – teatrul. Acești revoluționari greci au căutat să înființeze la București un teatru în limba elenă. Aici se jucau piese patriotice – din repertoriul clasic – a căror menire era să educe tânăra generație ajunsă la maturitate departe de Grecia natală. Actorii erau elevi entuziaști, înscriși la școala elenă, care funcționa în București. Tinerii români care studiau la aceeași școală, impresionați de rapiditatea cu care colegii greci au reușit să pună pe picioare un teatru, s-au hotărât să-i imite și să ridice și ei un teatru care, în opinia lor, era o instituție „de cea mai mare necesitate pentru o națiune“2.
„Revoluția lui Tudor Vladimirescu, care dete națiunii române drepturile ei strămoșești, o datorăm însuflețirii culese din teatru.“3 Teatrul începea să devină o instituție obligatorie în procesul de construcție a națiunii române. Nu era o idee originală – romanticii germani au crezut în puterea teatrului de a crea sentimentul necesar unificării teritorial-politice –, dar era un mecanism care își dovedea eficacitatea și pentru Țările Române.
Primul teatru adevărat – sau, mai bine zis, prima clădire destinată teatrului – a fost ridicată însă la Oravița, parte – atunci - a Imperiului Habsburgic, între 1816–1817. Clădirea în stil baroc este copia fidelă a Teatrului Burgtheater din Viena. Instituția n-a fost însă deloc românescă. Teatrul trebuia să satisfacă nevoile culturale ale unei elite străine, detașată de la Viena (oraș cu o puternică tradiție teatrală începând cu mijlocul secolului al XVIII-lea) sau din Imperiu. De ce tocmai la Oravița? Pentru că orașul se afla în centrul unei zone miniere bogate, exploatată încă din vremea romanilor și care interesa și administrația imperială habsburgă, instaurată aici începând cu 1718.
Aici au jucat trupe de teatru venite din Imperiu și din spațiul german. Odată ajunse la Oravița, companiile căutau să-și prelungească angajamentele, cointeresând micile elite locale, de-o parte și de alta a Carpaților. Lipsa sălilor de spectacol n-a fost niciodată un impediment pentru teatru, cu atât mai puțin în Țările Române. Astfel că aceste trupe străine – profesioniste sau semiprofesioniste – au reușit să-și facă un renume și să-și câștige existența relativ ușor, neexistând o tradiție și o cultură teatrală autohtonă. Ele erau preferate de elita conducătoare și erau remunerate cu sume importante, discriminând și discreditând companiile locale românești care se înființaseră și încercau să supraviețuiască. Situația este foarte bine surprinsă de Costache Caragiali (unchiul lui I.L. Caragiale), unul dintre primii noștri dramaturgi și important animator de teatru. A scris teatru în limba română, încercând să contribuie la realizarea unui repertoriu românesc original. În comedia O repetiție moldovenească sau Noi și iar noi (1844), Caragiali prezintă cu umor o mică trupă românească de teatru care încearcă să repete în sala de spectacol, în dimineața de dinaintea premierei. Trupele românești din prima jumătate a secolului al XIX-lea erau considerate mult sub valoarea trupelor străine stabilite temporar la noi. Caragiali explică însă că situația este tributară condițiilor improprii în care se repetau spectacolele românești, a monopolului asupra spațiilor propice teatrului, care aparțineau aproape în exclusivitate străinilor. De aceea se juca în germană, maghiară, în italiană, în franceză - și nimeni nu considera că ar fi trebuit să fie altfel, ca și cum limba străină ar fi fost garantul valorii. De multe ori, publicul românesc nici nu înțelegea ce se întâmplă pe scenă, iar spectacolul de teatru era, pentru cei mai mulți dintre privitori, doar un eveniment monden la care era necesar să participi, să fii văzut. Teatrul era o modă, o chestiune de statut. Totul era străin: actorii, dramaturgii, personajele, limba, situațiile, contextul. Și totuși, acesta era teatrul românesc, teatrul care se juca în Țările Române pentru un public privilegiat (aristocrat, mix, format din funcționari sau reprezentanți străini, elite locale).
Teatrul Barașeum înseamnă teatru evreiesc de revistă. Barașeum vine de la numele lui Iuliu Barasch (1815-1863). Medic, format la Berlin și Leipzig, dr. Barasch cumpără un teren în București, în cartierul evreiesc, care atunci se întindea pe malul stâng al Dâmboviței (având ca ax central Calea Văcărești și începutul Căii Dudești). Achiziționat cu gândul să ridice o clinică, terenul va sfârși prin a găzdui o casă de cultură: Sala Barașeum. Teatrul Evreiesc de Stat (TES) funcționează azi la aceeaşi adresă; funcționează simbolic. După căderile masive de zăpadă din ianuarie 2014, acoperișul clădirii s-a surpat, apa intrând până la subsol și distrugând instalația electrică și decorurile depozitate. Spectacolele au fost mutate la Teatrul de Comedie, mai în centru. Și poate nu e chiar așa de rău, pentru o scurtă perioadă de timp (Primăria Capitalei a estimat durata lucrărilor de reparație la 18 luni). Cu puțin optimism, am putea numi mutarea o bună strategie de marketing: dacă nu veniți la TES, vine TES la voi! – exact în Centrul Vechi, unde noaptea străzile mici și aglomerate aduc cu ceea ce cartierul evreiesc al Bucureștiului trebuie să fi fost cu 100 de ani în urmă. În perioada interbelică, evreii reprezentau 11% din populația Bucureștiului, iar cartierul evreiesc avea o suprafață comparabilă cu cea a Parcului Cișmigiu.
TES este un teatru pentru toată lumea, deși unele spectacole au traducere la cască. Se joacă în limba română, dar se joacă și în idiș. E drept că ceva autentic se pierde când nu vezi un spectacol TES la el acasă, în clădirea sa monument istoric, dar ar fi și mai mare pierderea dacă acest teatru n-ar exista deloc doar pentru că vreun funcționar birocrat de primărie, obligat să facă economii, ar considera că TES și celelalte teatre cu profil asemănător sunt relicve ale unor vremuri de mult apuse.
Existența acestor teatre este rezultatul istoriei, uneori falimentare (vezi imperiul habsburg, dualismul austro-ungar), alteori nedrepte și dramatice. Din punct de vedere cultural însă, existența lor este un izvor de cunoaștere și de bogăție, căci fiecare dintre aceste teatre are un alt orizont, iar sursele de inspirație nu sunt niciodată aceleași. //
Note
1. Elena Grigoriu, Zorii teatrului cult în Țara Românească, Ed. Albatros, București, 1983, p. 14.
2. Nicolae Filimon, Ciocoii vechi și noi, Ed. Minerva, București, 1981, p. 141
3. Ibidem.