Pe aceeași temă
Cărți lesne portabile (cât să le acoperi cu palma) și subtil electrizante (greu le lași din mână): Princeton University Press publică, din 2011 încoace, o extraordinară colecție de Lives of Great Religious Books. Sunt vieți, e un plural generic, pentru că a citi – act imemorial de domesticire – înseamnă să participi la o formă insondabilă de transmigrație. Și aici e, de fapt, și primul atu al seriei. Sunt mari cărți multiplu canonice, se impunea deci să se verifice, cu sportivitatea a nici 250 de pagini, cum au migrat, cum și-au generat și regenerat viețile, silueta lingvistică, apetitul pentru cunoaștere și chiar confruntările dintre ele. Librăria americană umanistă e atât de formidabilă și aglomerată, încât chiar și așa ele nu sunt decât un fragment mărunt din prim-plan. Dar trebuie – ca întreg în curs de constituire – privite mai îndeaproape. Sunt, de altfel, în toate sensurile, noi cărți foarte accesibile. Cărți binevoitoare cu oricine a priceput că, fără engleză, azi, ar fi mai greu decât fără latină sau sanscrită acum două milenii, în Antichitatea reunită. Accesibile oricui nu aderă la capcanele curente de asfixie. Și nici la ceea ce tocmai americanii numesc, sugrumați de post-adevăruri, liescape.
Cel de-al doilea atu e chiar croiul colecției: vieți ale unor cărți mari puteau reciti, la o adică, exemplarele impunătoare ale literaturii. Sunt însă cele ale religiilor. Seria care rezultă treptat, cu claritățile ei diamantine și cu tonusul erudit optim, este chiar expresia contemporană a istoriei religiilor în Statele Unite și în întreaga ospitalitate a culturii anglo-americane, la două generații după triumful lui Eliade. În al treilea rând, Princeton proiectează, stabilește și controlează un format: e o victorie cu siguranță tardivă și cu certitudine însemnată a cărții – a marii cărți – împotriva autorului și tuturor autorilor, în bună măsură și a pretențiilor de autorlâc dezvoltat durabil. Apoi, colecția e omnivoră și omniscientă: orice azimut religios care și-a obținut și conservat superlativele e inclus aici. Am scris mai demult despre Cardinala Gītā, manual deplin al celui care renunță stând în picioare, contrapartida la stoicism a Indiei clasice, pornind de la The Bhagavad-Gita: A Biography a lui Richard H. Davis (2015). Bogdan Tătaru-Cazaban a scris deja despre Thomas Acquinas’s Summa Theologiae: A Biography a lui Bernard McGinn (2014), în Twenty Years of History of Religions in Bucharest (Institutul de Istorie a Religiilor al Academiei, 2016). Așa încât nu am a reveni aici la ele. Dar au apărut deja câteva macrobiografii ale recitirii care, îmi închipui, ar trebui să intereseze orice ins cultivat. Garry Wills, de pildă, a dat biografia Confesiunilor Sfântului Augustin, după ce a scris o viață a marelui autor (Viking) și după ce le-a tradus (Penguin Classics). În The Tibetan Book of the Dead: A Biography, Donald S. Lopez Jr. a descris complet și concis procesele prin care texte tibetane minore de secol XVIII au ajuns să ia forma acestui titlu clasicizat de vânzări astronomice, adică de curiozitatea bunicilor și părinților cititorilor lui Dan Brown. Dar titlul are trei mici defecte: e mai degrabă american decât tibetan, nu e o carte propriu-zisă și nici nu e tocmai despre moarte. Din 1990 încoace au apărut mai multe traduceri și ediții populare și în română, rod al unui interes evident și în același timp deloc sau greșit ghidat. Ar merita deci semnalat, de fiecare dată, că opera aparține compilărilor pline de entorse ale lui Walter Evans-Wentz (necunoscător de tibetană), e mai aproape de New Jersey decât de Tibet (așa l-a păcălit și pe Jung) și rezumă mai ales caravanseraiul teozofiei interbelice ambientale. Nu merită aflat așa ceva (și atâtea altele) după numai câteva ore de citit, care pot stabiliza chiar și cea mai măruntă curiozitate?
Cu o justețe istorică și o cultură indianistă fabuloase, David Gordon White a scris o biografie pentru Yoga-sūtra lui Patañjali (2014): cine o va citi va vedea imediat cum yoga de-a lungul ultimului secol în Occident e la fel de rafinată pe cât ar fi un creștinism asiatic lipsit pe rând de Iisus, de cruce și de toată patristica, redus cumva la o boantă suită de mătănii surâzătoare efectuate pentru a socializa. White descrie un magnific episod, definitoriu pentru întreaga colecție. La începutul secolului al XI-lea, Mahmud din Ghazni invadează India: în tabăra sa e ilustrul captiv al-Bīrūnī, care traduce și comentează în arabă acest Patañjali, iar tabăra adversă e condusă de regele Bhoja, unul dintre cei mai învățați comentatori ai textului sanscrit. Așa că muzele nu tac nici când armele zăngăne, cum nici a plasa cărturari în mijlocul armatelor nu e o antică exclusivitate macedo-grecească, nici o tardivă manevră napoleoniană. Așa trăiesc câteodată aceste cărți: avea să treacă un alt mileniu până când manuscrisul arab va fi descoperit de Louis Massignon, la Istanbul, editat critic (e foarte diferit de originalul sanscrit) la Ierusalim și relansat global la Princeton. Tratatul fondator a ajuns între timp și aici (recent, mai ales grație lui Vlad Șovărel). David Gordon White însuși a publicat un studiu inedit și la București (era 2004: pentru maestrul nostru comun Arion Roșu), studiu din care avea să crească Sinister Yogis, cartea sa de la University of Chicago Press (2009), care continuă direct Yoga mare a lui Eliade, din 1954.
Marilor amfiteatre corticale care au găzduit secvențe impunătoare de umanitate, continente și epoci la rând, colecția de la Princeton le oferă un viitor riguros. În cazul lor nu e vorba despre faimă în sensul hiperactual al autorului extrem de cunoscut, despre care chiar alți autori extrem de cunoscuți nici nu au auzit o iotă măcar. E vorba despre o substanțială glorie nerevendicată și care face de rușine popularitățile efemere ale cutărui inventator, politician sau sportiv. Puține dintre ele au fost scrise pe hârtie. Puține dintre ele au fost scrise, de fapt. Puține dintre ele au fost citite (de cele mai multe ori au fost recitate, incantate, ascultate) sau citite în întregime (faima lor, ca și atunci, precedă). Toate – mai ales cele premoderne (dar sunt incluși deja și C.S. Lewis sau Dietrich Bonhoeffer) – au germinat dintr-un enorm fond oral: câteodată forma însăși de agregare a memoriei religioase (defel subalternă textului scris, în privința regulilor), alteori preponderență în oralitate, alteori, în tot cazul, cel puțin ferment.
Editura și autorul (Jack Miles) pregătesc The Greatest Translations of All Time: The Septuagint and the Vulgate, poate titlul care își va găsi cel mai ușor și un public aici, întrucât în materia sa s-au făcut cele mai multe și mai clare progrese în limba română în secolul XXI (ediții, traduceri, studii și comentarii). Ceea ce nu ne va scuti de la a reține că titlul american e, într-o privință anume și mai ales în perspectiva ventilată de seria de la Princeton, hazliu de eronat. Nimeni nu poate disputa cumva prestanța Septuagintei și Vulgatei în istoria globală. Cel puțin, în câteva privințe, acestea nu sunt totuși cele mai mari traduceri din istoria textelor sacre. Cele mai vaste proiecte de traduceri și comentarii filologic și doctrinal exhaustive duse chirurgical la bun sfârșit, în întreaga istorie a scrierii, sunt cele realizate de mari echipe transetnice de traducători, în China și Tibet, de-a lungul mileniului I, care au avut ca sarcină traducerea din limbile indiene a canonului buddhist. Aici e simplu: dacă în anumite camere de hotel din emisfera nordică un sertar de lângă pat poate conține un exemplar portabil dintr-o Biblie, un gest la fel de primitor făcut pentru Canonul buddhist ar presupune instalarea unei biblioteci pe un perete întreg.
Melancolia va percepe imediat că nu e – și nici nu poate fi – vreo carte românească. Există vreun singur titlu românesc atât de influent, există cumva o atât de majoră prezență globală? Dar poate că o editură sau alta va vedea aici șansa unor traduceri. La fel, cum nu există nimeni în universitățile și institutele noastre care să poată scrie vreuna similară și la același nivel (orice contrazicere ar fi fantastică), traducerile ar putea surmonta adecvat diferența și adopta fericit energica bibliotecă pentru toți de la Princeton. Preconizatele și mereu amânatele cursuri de istorie a religiilor din licee și universități ar avea, și aici, un material compact de primă calitate și o pedagogie uluitoare. N-are, între altele, nici un sens să călătorești pe oricare continent dacă îți lipsește complet reperul acestor mari cărți religioase: sunt ele cele care au clădit și au animat timp de câteva milenii toate orașele și drumurile și sihăstriile lumii, ele – acelea care au dus până la ansamblul umanității ideea de participare, de adeziune ori contrast, de civilizație și de obliterări ale ei – și de altfel chiar și ideea de tiraj. Și sunt acum în pregătire și Confucius, și Talmudul, și Dante, și Cântarea cântărilor... Nici nu știm cât de greu poate atârna un text viu.