Pe aceeași temă
La unul dintre târgurile de carte bucureștene, am primit mai demult, din mâna unei doamne plăcute, un volum de interviuri, pe care întâmplarea l-a ajutat să iasă acum din raft ca să-l citesc. Am descoperit o carte de care, cumva, aveam nevoie ca să-mi cristalizez câteva constatări fugare despre cum a evoluat exilul nostru în ultimii douăzeci de ani.
Dialogurile pariziene (Editura ARC, Chișinău 2005; o altă ediție apare semnalată în 2011), volumul Lucreției Bârlădeanu, e departe de a da imaginea completă - nici nu avea cum -, dar e prima oară când cineva vine din Basarabia și merge la Paris cu un set de întrebări pentru scriitori români de acolo, vizând o privire înapoi care să evalueze, atât cât se poate, experiența comunistă. Lucreția Bârlădeanu vrea să înțeleagă mai bine ce a trăit ea însăși, în țara ei, în perioada comunistă, ce a însemnat pentru scriitorii din România acea perioadă și cât ajută înțelegerii privirea detașată / implicată a celor care aleseseră exilul. Mai vrea și să învețe exilul, ea însăși, venită în Franța, din Republica Moldova, ca în exil. Dacă socotim de la data înregistrării dialogurilor, a mai trecut un deceniu de la prima apariție a cărții, iar asta adâncește perspectiva și mai folositor.
Ambianța e complet schimbată în jur. Noul val literar, conturat în România în jurul anului 2000, își vede de drum. Deocamdată fără să-și pună în vedetă elucidarea experienței comuniste. În Basarabia, literatura se luptă în continuare cu ofensiva limbii ruse și cu decalajul. Puținul care reușește să evite această confruntare cu potențial letal sare direct în trendul noului val de la București.
Marile schimbări par totuși să fi avut loc în exil. Eliade, Cioran, Ionesco sunt deja de mult plecați. Monica Lovinescu și Virgil Ierunca ne-au părăsit și ei, în ultimii ani. Exilul deja evită să se mai eticheteze ca atare și își reclamă alte legitimități, de cele mai multe ori în țară. A fi pe mai departe un exilat la Paris rămâne, cel mult, apanajul anticomuniștilor ireductibili. Pentru Cicerone Ionițoiu, de pildă, calitatea de scriitor doar se adaugă celorlalte, prin simplul fapt că a scris ce-a scris despre anticomunismul românesc.
În linii mari, s-a petrecut doar inevitabilul. Dar îngustarea naturală a segmentului pe care ne-am obișnuit să-l numim exil românesc (la Paris) are loc paralel cu altă îngustare, a plajei de motive pentru care exilații și-au luat lumea-n cap: au dispărut treptat de pe listă criterii altădată obligatorii – de pildă, libertatea de expresie necondiționată. Unii au descoperit că nu era chiar așa de condiționată. Sau că nici în Franța nu e cu totul necondiționată, iar a le vorbi francezilor despre ororile comunismului poate fi o teribilă probă de tenacitate sau de curaj, în orice caz de abilitate. Alții s-au instalat în exil cu tot cu capsula lor onirico-apolitică, din interiorul căreia Franța dezamăgește prin capitalism.
Cert este că, în acest volum de 14 dialoguri, sunt tare puțini cei care au putut da răspunsuri la nivelul investiției de admirație a autoarei. Nu o dată, în tăcerile ei, consemnate pur și simplu prin schimbarea subiectului, se poate presupune dezamăgirea.
Majoritatea dialogurilor sunt datate 2002, câteva 2001 și, cred, unul singur 2003. Lucreția Bârlădeanu se interesa mai ales de condiția exilatului, de perspectiva lui asupra experienței comuniste după dispariția Cortinei de Fier, dar și de viitorul Basarabiei. Dincolo de asta, o interesau oamenii, angrenajele misterioase ale destinelor lor diferite, rețeta succesului. I-a așezat pe fiecare, de la bun început, pe piedestale de mari valori, cu un respect demn și nelingușitor, de cunoscător, și cu o emoționantă mândrie de a împărți cu ei românitatea. Toți au fost creditați cu capacitatea de a-i îndruma pe cei rămași acasă.
Sigur, când consulți sumarul, prima reacție este o ridicare din sprâncene. Nu sunt doar scriitori, cum părea să anunțe Argumentul. Și nu doar români, din România sau din Basarabia. Alături de Monica Lovinescu, Bujor Nedelcovici, Sanda Stolojan, Aurora Cornu, George Astaloș, Ilie Constantin, Matei Vișniec, Virgil Tănase, îi găsim și pe Cicerone Ionițoiu și pe Nicolae Lupan (singurul exilat politic de dincolo de Prut). Găsim și un diplomat în funcție, ambasadorul moldovean la Paris, Mihai Popov, precum și doi oameni de teatru, unul plecat din Republica Moldova, celălalt, francez get-beget. Lor li se adaugă traducătorul din limba română Jean-Louis Courriol, francez și el. La final, un interviu luat autoarei de scriitorul basarabean Vasile Gârneț îi oferă măcar prilejul să adnoteze pe ici-pe colo, cu mare îngăduință, experiența de la Paris. Așadar, un potpuriu care, mai degrabă, aproximează ideea de „exil“, dar reușește să spună poate chiar mai mult decât cea mai riguroasă dintre selecții. Să spună printre rânduri.
Secvența basarabeană e cel mai ușor de cântărit. Actorul Victor Voinicescu-Soțchi este unul dintre cele mai atașante portrete (indirecte) de aici. În tot ce spune, se vede suferința alegerii greșite. Vorbind despre „desțărare“, le dă un sfat sfâșietor tinerilor actori de dincolo de Prut: „să nu se rupă de țară. E necesar să rămâneți acolo, căci cred că noul va veni din acea parte a Europei“.
Prin tăria opiniilor și curajul dus până la limită, Nicolae Lupan poate fi discutat alături de Cicerone Ionițoiu. Dar și legat de interviul Monicăi Lovinescu. Ea remarca, în treacăt, ce multe figuri ale exilului basarabean au înțeles să se asocieze, după 1990, cu personaje precum Corneliu Vadim Tudor. Un bemol discret: „într-o țară ocupată de străini, naționalismul nu mai are o conotație peiorativă“. Dar suntem totuși în Franța, unde Nicolae Lupan se mândrea cu volumele scoase cu sprijinul Fundației „România Mare“. Mai merită adăugat că „singurul expulzat politic din Basarabia“ are o singură judecată față de marele exil românesc din Franța: Eliade, Cioran, Ionesco, Monica Lovinescu și Virgil Ierunca au rămas departe de „ce mă interesează pe mine de vreo 40 de ani: revenirea Basarabiei și a nordului Bucovinei la țara-mamă. (...) niciunul dintre ei n-a binevoit să participe la vreo întrunire de-a ei (a Asociației ProBasarabia și Bucovina, pe care a înființat-o - nota T.R.)“.
Pachetul de scriitori români, de care Lucreția Bârlădeanu se apropie cu vizibilă emoție, rămâne cel mai suculent. Cea care deschide seria așa cum se cuvine, adică stabilind de la bun început etalonul lucidității, al nobleței și competenței morale, este Monica Lovinescu. E uimitor că poate să spună altfel lucruri pe care le-a mai spus, ea poate încă, în 2002, să pună accente noi, să fie în comunicare autentică, și nu în poză. (Dar vom reveni.)
Lipsesc din sumar două nume sonore de la Paris: Dumitru Țepeneag și Paul Goma, a căror prezență ar fi condimentat serios volumul. În schimb, găsim alte trei figuri, care, între timp, puteau răspunde și de la București întrebărilor: Bujor Nedelcovici, Ilie Constantin, George Astaloș.
Multe convorbiri conțin un anume ton de sinceritate pe care simt nevoia să-l semnalez contrariată. Nu are legătură cu onestitatea, ci lasă impresia stânjenitoare că interlocutorii Lucreției Bârlădeanu se cred „singuri“ în fața ei, adică în prezența unui jurnalist pe cont propriu, cu putere mică de propagare a ceea ce spun. Acest tête-à-tête socotit „fără riscuri“ îi păcălește, îi trage pe unii spre un aplomb concesiv, pe alții chiar până la infatuare. Destule formulări sunt imprudente, lipsite de precauțiile la care te-ai fi așteptat. Se plătesc polițe, chiar și când nu se dau nume (era de așteptat). Se lasă la vedere sumedenie de frustrări. Pe scurt: se vede toată „anatomia unei suferințe“ foarte românești, numită exil.
Lucreția Bârlădeanu e însă acolo, cu o foarte bună cunoaștere a profilului interlocutorilor săi. Prezentările care însoțesc (cu doar două excepții) interviurile sunt bine documentate, deloc intimidate și capabile să indice esențialul, iar întrebările - inteligente, fără excepție. Empatică, persuasivă fără insistențe, reușește să-l scoată pe fiecare cu fața lui adevărată. Adevărată performanță! Se văd clar, acolo unde sunt, noblețea lucidă, onestitatea bunului compromis (sau umbrele celuilalt), nombrilismul, discreția acoperind neconvenabilul (și cealaltă, geamănă timidității). Se disting naturile autosimplificate de obsesia adevărului. Sare din pagină infatuarea, se pot urmări fețe și trepte ale toleranței față de stânga și comunism sau, dimpotrivă, retragerea oricărei îndreptățiri, fie și istorice, pentru stânga. E tristă cârteala față de Franța și francezi, dezamăgește percepția vagă asupra românității în orice discuție despre Basarabia.
Exilul românesc la Paris, așa cum l-a putut găsi Lucreția Bârlădeanu în preajma anului 2002, este „o Mică Românie“ (majuscula cu intenție flatantă îi aparține), dar și o „lume aparte: cu legile ei, cu morala, cu principiile și valorile ei“. Atât. Pentru că, dacă vrem să citim cu adevărat Argumentul autoarei, reperul țintea ceva mai sus: „România lecturilor mele pariziene are o veritabilă coloană vertebrală, un spirit acut al onestității, o coordonare firească între etic și estetic, o pledoarie permanentă pentru a alege grâul de neghină, victima de călău, adevărul de minciună, ea luptă împotriva amneziei colective“. Despre ce / cine vorbește Lucreţia Bârlădeanu, trebuie să descoperim singuri.
(Continuare în numărul viitor)
// LUCREŢIA BÂRLĂDEANU
// Dialoguri pariziene
// Editura ARC, Chişinău, 2005