Pe aceeași temă
O carte ce are deja o istorie
Ii datorez Monicai Lovinescu faptul de a fi citit cartea în anii ‘90 în limba în care ea a tradus-o sub pseudonimul Claude Pascal. Adriana Georgescu si Monica Lovinescu au colaborat exemplar, scriind practic împreuna cartea, una în limba romana, cealalta rescriind-o în franceza, cu intentia de a face cunoscut lumii occidentale ceea ce se întampla dincolo de Cortina de Fier în perioada anilor 1945-1948 (anul în care, eliberata din închisoare, Adriana Georgescu reuseste sa paraseasca tara pentru un exil de o viata). Cartea se voia un strigat de alarma pentru a sensibiliza Occidentul.
Foarte tanara avocata si jurnalista, de o frumusete si inteligenta iesite din comun, Adriana Georgescu a fost sefa de cabinet a generalului Radescu si a platit cu închisoarea acest lucru, într-o perioada în care teroarea abia începuse în Romania. A anchetat-o însusi Nicolski si marturia Adrianei Georgescu, retinuta, sobra, dar de o precizie halucinanta, exploreaza universul detentiei din perspectiva confruntarii între normalitate si transgresarea ei brutala, la început aproape ininteligibila pentru o persoana cu convingeri democratice solide, cu un simt al dreptatii înnascut, înzestrata cu umor si luciditate, cu încredere în oameni si cu o mare îndrazneala. Ceea ce relateaza despre umilintele si torturile la care a fost supusa e de natura a zdruncina orice iluzii de acest tip, anuntand naruirea lumii democratice în Romania si instalarea brutala a dictaturii. Imprejurarile în care s-a produs acest lucru, atmosfera epocii, figurile cheie ale momentului capata un contur precis, la fel ca si sistemul prin care se încerca supunerea vointei si pervertirea constiintelor celor care se opuneau deschis transformarii minciunii în instrument politic. Imi amintesc, din acea prima lectura a cartii în franceza, cata speranta îsi punea Adriana Georgescu în prezenta la procesul grupului în care era si ea incriminata a unor reprezentanti ai misiunilor diplomatice britanice si americane. Speranta era ca acestia sa depuna marturie în tarile lor de origine despre conditiile în care se desfasura acea înscenare de proces ce avea sa devina modelul curent al proceselor politice comuniste din epoca, dar si de mai tarziu, pana la procesul lui Ceausescu (victima a tipului de justitie pe care a promovat-o).
Aceeasi speranta a însotit si aparitia cartii în franceza, dar nimic nu avea sa-i clinteasca pe cei care nu voiau sa vada si sa stie. Situatia nu pare mult schimbata un deceniu mai tarziu, din moment ce nici Annie Samuelli, a carei carte de marturii, Zidul despartitor, aparuta si ea în Romania în doua editii dupa 1989, nu fusese mai convingatoare, povestind despre cei 14 ani de detentie traversati. Prin anii ’60, cand ajungea la
Analize ale ratiunilor mai mult sau mai putin constiente ale unui astfel de refuz merita facute si ar ajuta poate la întelegerea unui lucru ce pe multi dintre noi, care am calatorit în Vest în timpul din urma, ne lasa perplecsi : de ce atatia dintre prietenii nostri din Occident, unii intelectuali subtili, ne privesc si azi cu retinere, suspiciune sau chiar cu ostilitate, atunci cand îndraznim sa spunem cate ceva din ce stim despre ce s-a întamplat în Romania comunista? Uneori presupunem ca acest lucru vine din nestiinta, mai mult decat din rea-credinta sau din îndoctrinarea la care au fost supusi acesti oameni, mai putin sceptici decat noi si mai permeabili la astfel de presiuni, la manipularile electorale.
Iata de ce, editarea în engleza a volumului Adrianei Georgescu, însotit de adnotarile istoricului Marius Oprea (de comparat cu cele mult mai reduse din volumul francez) si de o prefata a Monicai Lovinescu, scrisa în 1991, e un lucru mai mult decat binevenit, chiar daca, la fel ca în urma cu cateva decenii, ne punem întrebarea cum sa facem inteligibile lumii occidentale drama si tragediile traite de cei care au fost victime ale comunismului. E oare la mijloc o simpla problema de comunicare? Propunand difuzarea unei versiuni în engleza a cartii, însotite de un aparat explicativ care sa-l ghideze pe cel neinitiat în lumea infernala a realitatilor anilor ‘50, cand înca nu se putea prevedea amploarea valului de teroare ce se nastea si dimensiunea ravagiilor pe care le va face, editorii cartii par a se gandi ca merita reîncercat sa împartasim suferinta care a afectat atatea vieti, a schimbat destine, a transformat fata unei jumatati de continent si a aruncat aceasta jumatate la marginea prapastiei. Iata deci ca miza publicarii marturiei Adrianei Georgescu este, în conditii mult schimbate, cam aceeasi: ea încearca sa intermedieze între experiente istorice diferite, parcurse în aceeasi jumatate de secol XX de cele doua parti ale continetului: Est si Vest. Ceea ce transforma pozitionarea geografica (Estul si Vestul) într-un mod de a decupa si diferentia, adica de a ordona si ierarhiza, deci de a reprezenta, este chiar decalajul dintre aceste doua experiente. O fractura a carei singura cale de transformare în punte de legatura este cunoasterea si comunicarea. Ce obstacole stau în fata posibilitatii de a negocia un adevar comun, de a face un examen lucid, care sa reduca disparitatea si fragilitatea memoriei?
Sunt la fel de retinuta, ce-i drept, si fata de tendinta de a cadea în extrema cealalta, aceea de a lua în bascalie sau de a privi sub unghiul amuzamentului tot ce priveste trecutul recent comunist. E o posibila atitudine fata de memorie si una care se bucura de un oarecare succes la publicul satul de încruntarile si dramatizarile pe care le considera ca atare, în lipsa unei experiente de viata care sa le justifice în ochii lui sau, pur si simplu, în lipsa unei memorii împartasite. E adevarat ca umorul a fost o forma de subzistenta în comunismul din ultimii ani de dictatura, cand e posibil ca era încurajat sa se manifeste - sau macar nu obstructionat violent, ca în anii stalinisti - si pentru ca era o excelenta supapa de eliminare a unor tensiuni sociale greu de tinut sub control. Dar nu numai pentru ca aceasta atitudine ne-a servit atunci prea putin pentru a face ce trebuia facut si ne serveste azi ca alibi pentru o pasivitate si iresponsabilitate pe care ne place sa nu le vedem, am rezerve fata de tendinta de care vorbeam. Sigur ca, luand în ras prostia, absurdul si înlemnirea ideologica, putem face un pas înainte spre a lua distanta critica. Dar atunci cand suferintele unor concetateni ai nostri care au fost victime ale dictaturilor sunt ignorate sau minimalizate consecvent, rasul devine, din desacralizant sau provocator, un instrument de manipulare a memoriei, la limita dintre indecenta si lipsa de morala.