Pe aceeași temă
Regăsesc cu emoție micul volum de debut al Aglajei Veteranyi, De ce fierbe copilul în mămăligă, reeditat de Polirom într-unul din acele gesturi salutare față de cărțile tulburilor ani literari ai tranziției. Am recitit-o pe nerăsuflate, auzindu-i dintr-o dată sunetul special. Pesemne că moartea autoarei, la puțin timp după apariția unei a doua cărți (Raftul cu ultimele suflări), a creat între timp, și din păcate, suficient spațiu de ecou.
În 2002, Aglaja Veteranyi apărea în traducere românească deodată cu fenomenul nedecantat și provocator al douămiismului. Azi se vede bine că nu face corp comun cu el pe niciun plan. Prozatoarea de limbă germană, plecată la șase ani din România, credea în mod genuin în autoficțiune și îi dădea cu totul alt rost. N-a urmărit/urmat deloc meandrele literaturii române, dar viața și propria experiență identitară i-au desenat un parcurs paralel cu România, la fel de contorsionat, așa cum un adevărat număr de pantomimă reproduce mut, cu intensă condensare tragică, zgomotul epic și concretețea vieții. Proza ei se situează în mod natural la limita poeziei, pentru că numai acolo a putut reconstrui un acasă al memoriei indestructibile a simțurilor, al consubstanțialității foetale. Deconstrucția stilistică a prozei are astfel resort pur existențialist. Să ne gândim fie și numai la paradoxul că limba maternă i-a fost româna, iar singura expresie literară a acestei apartenențe profunde a fost germana.
Simultan cu De ce fierbe copilul în mămăligă, prozatorii valului douămiist de la noi deconstruiau și ei, dar întorcându-se programatic împotriva constrângerilor de canon literar moștenite/impuse de (la) generațiile anterioare. Retrospectiv, cele două moduri de expresie literară se văd azi interesant asamblate în contrapunct.
Autoarea acestui teribil roman cu scriitură pe viul acut al sensibilității e un artist excentric prin definiție. Și, totuși, nu cunoaște refulările culturale. Ea a avut doar de trecut firul gros al unei biografii enorm dilatate traumatic prin acul subțire al cuvântului, pe care nu l-a „văzut“ cu adevărat decât foarte târziu. S-a născut la București în 1962, dar a părăsit România comunistă după șase ani, împreună cu familia ei de artiști de circ. Mamă româncă, tată maghiar (dacă am dedus bine), altminteri „clovn, acrobat și bandit“. A trăit până la 16-17 ani în rulote de circ. A fost copil de circ, ieșind de timpuriu în arenă, până într-o zi când, la 13 ani, n-a mai putut vorbi în mijlocul unui spectacol care-i forța umilitor puritatea. A învățat să scrie și să citească abia la 17 ani, în limba germană. Câteva vieți au încăput în cei zece ani fără școală și s-au bulucit apoi să fie spuși cât mai repede, cât mai adevărat. Pe orice cale: prin teatru (gest) și prin cuvânt. A studiat actoria și a fondat două trupe de artă experimentală (Die Wortpumpe - Pompa de cuvinte și grupul teatral Die Engelmaschine - Mașina de fabricat îngeri). O biografie fluidă, de consistența apelor pe care plutești numai dacă nu te îndoiești.
Din De ce fierbe copilul în mămăligă: „ÎN GURA MAMEI, POVESTEA NOASTRĂ SUNĂ ÎN FIECARE ZI ALTFEL. Suntem ortodocși, suntem evrei, suntem internaționali!
// AGLAJA VETERANYI - De ce fierbe copilul în mămăligă (Editura Polirom, 2013, 163 pag.) |
Bunicul a avut o arenă de circ, era negustor, căpitan, călătorea din țară în țară, nu și-a părăsit niciodată satul și a fost mecanic de locomotivă. Era grec, român, țăran, evreu, nobil, țigan, ortodox. Mama a debutat în arenă încă de mică să-și hrănească întreaga familie.
Altă dată fuge împotriva voinței părinților cu circul și cu tata în lume. Asta a costat-o viața pe bunica, deși în altă poveste murise din cauza fugii noastre. În toate poveștile bunicul este deja mort. (...)
În toate poveștile bunica mea e UN ÎNGER. Iar mama este de fiecare dată copilul ei preferat.“
Copilărie nomadă: „NU AVEM VOIE SĂ NE ATAȘĂM DE NIMIC“. „Călătoria cu mașina a durat mai mulți ani. Voiam să-mi fixez în minte drumul, ca să mă întorc. Dar cu cât mă sileam mai mult, cu atât mai asemănătoare deveneau toate, de parcă cineva ar fi șters peisajul.“ Copilărie fascinantă la modul cel mai crud cu putință: vagonul de circ scăldat în poveștile oamenilor mari, artiști ingenui și amorali. Spaima de fiecare seară că mama, femeia cu păr de oțel, care-și făcea acrobația atârnând în cupola circului direct de propria-i podoabă capilară, avea să cadă într-o zi („CÂND MAMA NU CADE DIN CUPOLA CIRCULUI, MÂNCĂM DUPĂ SPECTACOL SUPĂ DE GĂINĂ ÎMPREUNĂ!“; „CEL MAI FRUMOS LUCRU E/ Când mâncăm împreună după spectacol./ Când mama e în pat și doarme adânc./ Când se trezește în zori, mă învelește și începe să gătească./ Mirosul de pene de găină înseamnă acasă.“). Sărăcie, risipă, fantezie, minciună, incandescențe periculoase de pasiune și alcool, trădări, abandonuri, eșec, scandaluri și dezamăgiri. Granița dintre viață și moarte s-a făcut de timpuriu alunecoasă pentru Aglaja Veteranyi. Nu i-a fost greu să o treacă. S-a sinucis la 40 de ani, la Zürich, și toate acestea, plus ceea ce știm din cele două cărți traduse în românește de Nora Iuga („Cel mai mult mi-ar plăcea să fiu moartă“, scrie în De ce fierbe copilul...) și din puținele mărturisiri consemnate la noi au căzut într-o altă lumină.
La o lectură publică, cineva a întrebat-o pe Veteranyi cât adevăr și câtă ficțiune sunt de găsit în cartea ei. Răspunsul, consemnat în singurul interviu acordat în limba română Rodicăi Binder (vorbea românește numai cu mama, în public niciodată) și apărut în România literară, în 2000, ar trebui clasat ca una dintre cele mai bune definiții ale autoficțiunii: „Eu nu vreau să scriu adevărul, nu scriu o carte de istorie, ci vreau (...) să povestesc. E normal să povestesc lucruri pe care le cunosc, dar cred că şi fantezia unei persoane este autobiografică. Pot să văd lucrurile cu inima, cu ochii... şi de aceea cred că ceea ce scriu este autobiografie...“.
Interviul face să iasă mai bine la iveală indestructibilul cordon ombilical care a legat-o de țara de origine. De recitit, ca dovadă, extraordinarul priveghi și făcutul colivei din Raftul cu ultimele suflări, dar și acest pasaj din dialogul cu Rodica Binder: „Dacă scriu în germană, ea este (caută cuvântul)... «fremd», este pentru mine o limbă străină, dar şi româna este o limbă străină, aceasta este problema mea interioară“.
Aglaja Veteranyi este un scriitor român de expresie germană și nu e singura. Ceea ce o lasă de regulă în afara lanțului de filiații, familii, mini-genealogii pe care le permite deja literatura de după 1990 nu e acest amănunt, ci mai ales dispariția ei prematură. Altminteri, timpul o așază treptat acolo unde-i este locul. Aparține de jure literaturii de limbă germană, de fapt acelei vaste zone de literatură europeană hrănită de dezrădăcinările secolului trecut, dar aparține de facto universului de traume, obsesii și stratageme de ancorare identitară ale scriitorului român. Tragismul muzical, coroziv și deopotrivă eteric al viziunilor ei rămâne aici, între scriitorii acestor ani, în versiunea extraordinară a Norei Iuga. Este o poezie de mare încărcătură epică sau, invers, o proză angajată epatant în coregrafia de mare risc a expresiei poetice.
Nora Iuga este și cea care face o altă apropiere inevitabilă: cu Herta Müller, de care pe Aglaja Veterany o leagă și o despart fire subtile și ferme. Într-un interviu de acum doi ani, din Dilema Veche, traducătoarea amândurora le lămurește inteligent. Am ales relatarea a două scene de haz trist, care reînvie pur și simplu în pop-up ambele personaje: „Aglaja avea ceva în vocea textului ei, acel semn particular imposibil de uitat, care mă şocase şi atunci când m-am întâlnit prima dată cu scurtele secvenţe de proză, publicate de Herta înainte de a părăsi România, în volumul ei de debut Niederungen, pe care, iertat să-mi fie, îl consider până în ziua de azi cea mai bună carte a ei. Herta era, ca şi Aglaja, după cum singură mărturiseşte, de provenienţă altfel modestă; o fată născută şi crescută într-un sat bănăţenesc, uitat de lume, Nitzkidorf. Vocea ei fusese şi ea ferită de pericolul unei contaminări livreşti prin cultură. Sperând măcar la miracolul unei întâlniri, Aglaja s-a dus la Berlin la o lectură a Hertei şi i-a dăruit la sfârşit un trandafir. Se pare că pe Herta a iritat-o acest omagiu, considerându-l nelalocul lui. Aici se termină povestea pe care mi-a relatat-o Aglaja. Am făcut imprudenţa să-mi exprim de câteva ori la Berlin, în faţa Hertei, admiraţia fără de margini pentru textele Aglajei şi aşa am aflat că ele s-au întâlnit o dată şi că Aglaja a făcut-o pe Herta să aştepte 20 de minute, apărând într-un furou negru, cu pene în păr şi târând după ea un cărucior, plin cu pungi de plastic. Aglaja nu era nici beată, nici nebună, era excentrică, se născuse în rulota circului şi debutase ca un clovn mititel, dar Herta se pare că-i detestă mai mult pe histrioni decât îi detestau naziştii pe evrei şi pe ţigani. Ea nu putea să vadă în gestul Aglajei decât o imensă jignire la adresa ei. Nu o pot judeca pe nici una. Familiile lor ancestrale se pare că erau incompatibile. Chiar şi fizionomic, sunt ca de la cer la pământ. Herta e o vrăbiuţă care scurmă pământul, Aglaja e o dropie mare care a reuşit să-şi ia zborul“.
Sincronizarea întâmplătoare a cărților Aglajei Veteranyi cu douămiiștii, de care o despărțea inclusiv un deceniu ca vârstă, are tot felul de consecințe captivante. Scriitura din De ce fierbe copilul în mămăligă și din Raftul cu ultime suflări a fost, de pildă, recuperată mai încoace de prozatori aparte, cum sunt Adrian Chivu sau Dan Coman (cel din Parohia). La ei am regăsit poezia pe post de rază laser, cu care autorul operează în carnea epică, precum și umbra insistentă, apăsătoare a morții însoțind nefiresc personajul copil. //
CITIȚI ȘI