Pe aceeași temă
Festivalul Internațional Shakespeare, desfășurat la Craiova între 23 aprilie și 4 mai, a celebrat la această ediție 450 de ani de la nașterea marelui dramaturg. Înființat acum 20 de ani, festivalul este unul dintre cele mai importante evenimente de profil din lume, membru al rețelei de festivaluri Shakespeare alături de Polonia, Marea Britanie, Ungaria, Germania și un promotor al ideii, grație unui entuziasm local fără precedent și a unui sprijin guvernamental demn de toată lauda.
După mai bine de o jumătate de secol de la apariția cărții polonezului Jan Kott, Shakespeare, contemporanul nostru (Varșovia, 1962), repede tradusă și la noi, carte revoluționară pentru shakespearologia modernă, interpretarea operei marelui dramaturg renascentist se află într-o nouă etapă, mai apropiată de universalitatea autorului am putea spune, gândindu-ne că studiul menționat, considerat o Biblie a Estului în materie de Shakespeare, evidenția mai cu seamă o gândire de ordin politic. Spectacolul shakespearean se focaliza, în consecință, pe atunci, asupra pieselor istorice și a temelor politico-sociale ce răzbat din marea galerie a regilor asupra cărora Shakespeare s-a oprit pentru a ne sensibiliza la problema relației dintre putere și individ, dintre stat și societate, așa cum apare ea în piese ca Julius Cesar, Titus Andronicus, Richard al II-lea, Richard al III-lea, Henric al IV-lea, al V-lea și al VI-lea, dar și Regele Ioan sau Coriolan sau recent descoperita Edward al III-lea. Teza mecanismului istoriei - Marele Mecanism - lansată de istoricul polonez va domina spectacologia vremii în Estul comunist care, la adăpostul lui Shakespeare, formula concluzii îndrăznețe, uneori revoluționare pentru timpul lor. Această obsesie părăsește încet-încet preocupările regizorilor, mai ales după căderea comunismului, redându-ni-l, s-ar putea spune, întreg pe marele Will, care nu l-a iubit doar pe Machiavelli, ci și pe Montaigne și mai ales pe omul Om, la a cărui condiție a reflectat. Era firesc așadar să-l regăsim în contemporaneitate pe Shakespeare în toată complexitatea exprimării sale, nutrită de un profund simț al omenescului omniscient și omnipotent de sorginte renascentistă.
Festivalul Internațional Shakespeare de la Craiova, fondat acum două decenii de teatrul din localitate și Emil Boroghină, care a dus în lume sub conducerea sa importante mesaje shakespeareane, s-a desfășurat în chip firesc în anul de grație 2014 sub acest semn al universalității de adresă, proclamându-l pe Shakespeare al tuturor. Și se pare că n-a greșit, dacă ar fi să judecăm fie și numai după succesul de public al comediilor prezentate de actorii Companiei Propeller din Marea Britanie, Visul unei nopți de vară și Comedia erorilor, venind în întâmpinarea gustului popular fără pretenții estetice prea mari. Ne-am aflat cu acestea în zona de masă, să-i spunem, a teatrului elisabethan și parcă–i vedeam pe spectatorii de la The Globe, din vremea autorului, bulucindu-se în picioare sau stând la galerie (imagini de neuitat, reconstituite și în filmul Shakespeare in Love) la piesele marelui Will. Tot pe acolo se ascundea și regina Elisabetha, pentru a se convinge că viitorul ei protejat merită interesul.
Sala de circa 800 de locuri a Teatrului Național din Craiova a fost însă plină ochi și la alte spectacole, mai rafinate, mai artistice, realizate de mari regizori ai lumii pe care, spre fala lui, directorul festivalului le-a ales și le-a adus cu mult zbucium personal. (Aici se cuvin adresate mulțumiri diriguitorilor orașului, care au sprijinit financiar evenimentul, creând o frumoasă perspectivă proiectului Craiova, capitală culturală europeană, precum și ARCUB, care a făcut posibilă prezentarea unora dintre spectacole în Capitală.)
A fost mai întâi Silviu Purcărete, regizorul de suflet al Naționalului craiovean, care a realizat aici marile sale succese internaționale. În ediția din acest an a festivalului, sub semnătura sa am văzut spectacolul Cum vă place, realizat la Teatrul Național din Budapesta. Ne-am amintit de o altă colaborare de succes cu maghiarii de la celebrul Katona József Színház, când a realizat un memorabil Troilus și Cresida, și am primit noua sa creație ca pe o prelungire a preocupărilor din Noaptea de la spartul târgului, antologicul spectacol de la Craiova. Sigur, frumusețea poetică a acelui spectacol, unul dintre cele mai inspirate ale maestrului, nu poate fi ușor egalată. Acest Cum vă place este însă din aceeași familie estetică, punând în centrul preocupărilor însăși tema teatrului, a teatralității vieții, care l-a făcut pe Shakespeare să formuleze celebra concluzie: lumea e o scenă. De altfel, scena când Jacques meancolicul rostește monologul care o conține este una specială în spectacolul budapestan, mai ales că Jacques este acum o femeie, o cântăreață de cabaret, care susține la cerere numărul în admirația actorilor într-o cabină de teatru. Pragul dintre cele două lumi, reală și ficționară, e delimitat însă tranșant de scenograful Helmuth Stürmer, care concepe un decor senzațional împărțind scena în două cu o cortină grea de fier. Dincolo de aceasta e un spațiu mirific (Ardenii), dar artificial, populat de o faună butaforică, de unde actorii sunt acompaniați nostalgic de instrumentiști fantomatici (muzica lui Vasile Șirli). Dincoace e lumea scenei, culisele, unde-și prefabrică chipurile la mesele de machiaj și se petrec scenele din realitate, cum se știe, nu atât de plăcute, menite să determine autoexilul unora dintre personaje. Amestecul planurilor e ca în viață, haotic, făcând să ne scape, cel mai adesea, adevărul.
Airida Gintautaite în spectacolul Miranda (regia: Oskaras Koršunovas, Teatrul OKT din Vilnius) |
Despre mirajul teatrului e vorba și în spectacolul excepțional al reputatului Oskaras Koršunovas, regizorul lituanian care, împreună cu compania sa OKT din Vilnius, a mai fost prezent la Festivalul Shakespeare din România cu un Hamlet la fel de ieșit din comun.
Miranda, spectacolul admirat de noi toți acum, care are ca punct de pornire piesa Furtuna, este de două ori important. Pentru valoarea lui de excepție în sine, pe de o parte. Și, pe de altă parte, pentru acreditarea unui mod special, inedit de raportare la dramaturgia shakespeareană, prin preluarea temelor majore în alte contexte și sisteme de referință, respectiv cele contemporane. (Unora le reușește asta mai puțin, vezi spectacolul polonez Shylock, dar tendința există.) Povestea imaginată de regizor în jurul Furtunii se petrece într-o cameră de apartament, înțesată de cărți și alte obiecte fetiș în inventarul unui intelectual (inclusiv sticla de votcă), unde o tânără cu un handicap grav care o țintuiește în fotoliu – Miranda - primește îngrijirile părintelui ei (Prospero), exasperat adesea de răspunderile sale. Televizorul derulează în buclă imaginea lebedei din finalul celebrului balet, în timp ce tetraplegica din fotoliu strânge în brațe o statuetă care o înfățișează pe balerina care e posibil să fi fost ea, fie și în vis. Miracolul se produce când tatăl începe să-i citească piesa Furtuna, poveste care o liniștește și o transformă treptat în personajul din piesă. Cei doi admirabili actori, Airida Gintautaite şi Darius Meskauskas, vor interpreta de acum încolo rolurile din piesa lui Shakesperare într-o înscenare sui generis care amintește de jocurile copilăriei, dar în care regizorul a pus gândurile sale despre sensul teatrului, despre catharsis și terapie, despre multe dintre implicațiile politice ale textului, care fac trimitere la situația de persecutat a eroului. Miranda reînvie. Planurile se amestecă. Transformată în Ariel, invocă libertatea pe care o va dobândi în final, când visul balerinei se împlinește. În acest triumf se va îngropa sacrificiul artistului care aici își frânge, odată cu bagheta fermecată, și viața. Finalul ne taie răsuflarea, ca de altfel întregul spectacol al lituanienilor, puternic, cutremurător, pledând pentru exprimarea simplă, coerentă, pentru adevăr, sinceritate și mai ales emoție. Idee, frumusețe, meșteșug par a fi regulile care-l guvernează pe Koršunovas, un mare regizor al lumii.
Shakespeare pentru toți, dar mai ales pentru unii, a fost și acela din spectacolul Măsură pentru măsură, prezentat de Teatrul Vahtangov din Moscova. Povestea ducelui care purcede la o stratagemă parșivă pentru a spiona moravurile supușilor, lăsându-l ca locțiitor pe cel a cărui principialitate e verificată cu aceeași ocazie, e adusă, prin costume și spațiu de joc, dar mai ales printr-o citire actualizată a temei corupției, în zilele noastre. Regizorul Yuri Butusov urmărește demonstrația intelectuală a autorului în substratul întâmplărilor, fără forțări de sens, fără simbolistică inutilă. Piesa dobândește astfel o claritate de cristal și-și impune ideile prin soluții simple, cum ar fi distribuirea în dublu rol Duce-Locțiitor a aceluiași actor Serghei Epișev, performant în ambele ipostaze. Atât ca rege, cât și ca Locțiitor, care-și trădează într-un final concepțiile, acesta practică o rigiditate de fațadă, căci, pus la încercare de nurii novicei Isabela, devine om, și încă unul corupt. Scenele dintre cei doi, în care, în ciuda fizicului miniatural, Evgeniya Kregzhde, interpreta Isabelei, îl domină pe guvernator, sunt confruntări gradate care ating paroxismul, într-o adevărată cursă cu obstacole susținută cu maximă tensiune de cei doi actori. Spectacolul are și o poezie aparte, aspră, în scenele nevinovate de dragoste, de pildă, ale victimelor desfrâului generalizat; dar are mai ales multe idei bune regizorale, menite să impună clar și răspicat un mesaj pe care această piesă dificilă shakespeareană reușește atât de rar să-l transmită coerent – raportul dintre lege și viață, dintre conștiința colectivă și prerogativele statale.
Shakespeare a fost nu doar al tuturor spectatorilor la festivalul de la Craiova, ci și al tuturor popoarelor, am putea spune, dacă ne gândim că s-a auzit pe scenă și limba chineză, în spectacolul Teatrului Național din Bejing cu Richard al III-lea, și limba armeană, în spectacolul Teatrului din Erevan cu Iulius Caesar, și limba lituaniană, și rusă, și maghiară, și poloneză și, bineînțeles, engleză, în rostirea impecabilă a actorilor de la The Globe, sau aceea mai puțin academică a celor de la Propeller, și chiar italiana, în opera lui Verdi, Othello. N-am auzit în schimb limba română decât în spectacolul craiovean cu Apocalipsa după Shakespeare, o parafrază contemporană după mai multe piese ale marelui Brit, scrisă de un polonez și înscenată de un englez, singurul spectacol Shakespeare din România prezent în festival fiind acela al maghiarilor de la Sfântu Gheorghe, acel Hamlet al regizorului Bocsárdi László, premiat recent la Galele Uniter, deconcertant, mărturisesc, pentru mine, un Hamlet reflexiv cu obstinație, dar riscând prin aceasta să devină fără ecou. Mátray László, în rolul titular, realizează însă o creație care se reține.
Preocuparea pentru montări Shakespeare ar putea fi, ce-i drept, mult mai mare în spațiul lingvistic românesc, având ca stimulent fie și acest Festival Internațional Shakespeare, pe care România îl găzduiește cu atâta generozitate din doi în doi ani. Ediția viitoare, când preconizeză să aibă titlul Shakespeare forever, ne va convinge cu siguranță că istoria strălucită a spectacolelor shakespereane românești nu stă pe loc. //