Pe aceeași temă
Antologia Gulag Voices editată de Anne Applebaum vine să întregească un tablou sumbru foarte vast, care nu s-a rezumat doar la experienţele descrise de cei câţiva clasici ai literaturii concentraţionare sovietice.
După succesul pe care l-a cunoscut publicarea celebrei sale lucrări Gulagul. O istorie1, pentru care a fost răsplătită cu Premiul Pulitzer, Anne Applebaum a primit credit de la Editura Universităţii Yale pentru a întocmi o succintă selecţie a mărturiilor celor care au trecut şi au observat în mod nemijlocit Gulagul sovietic - Gulag Voices. An Anthology. Autoarea americană a dorit prin această selecție să întărească concluziile şi importanţa sintezei sale, care se bazează într-o mare măsură tocmai pe aceste izvoare primare şi care aduc dimensiunea umană a suferinţei, dimensiune care dispare în studierea unor arhive seci, care deţin o informaţie statistică. Această adevărată ţară în țară, sistem în sistem sau insulă într-un arhipelag a avut o extindere apreciabilă în perioada 1929-1953, când 18 milioane de oameni au trecut prin Gulag alături de alte 6-7 milioane de „deportaţi speciali“, adică nu mai puţin de 25 de milioane de oameni, mai mult decât toată populaţia României interbelice, nu mai puţin de 15% din populaţia totală a URSS.
Sunt prezentate pe scurt şi destinele celor cărora le-au fost reținute pasaje din scrierile memorialistice, Anne Applebaum oferind o imagine completă a Gulagului, fiecare pasaj preluat descriind o altă dimensiune a iadului. În scurta prefaţă, Applebaum afirmă că „mărturiile prezentate sunt selective, nu sunt ale criminalilor, colaboratorilor sau ale acelor ţărani analfabeţi care au murit“. În plus, nu s-a apelat la autorii consacraţi ai literaturii concentraţionare sovietice, precum Soljeniţîn, Şalamov sau Guinzbourg, care au fost traduşi în limba engleză. Anne Applebaum preferă autori mai puţin cunoscuţi care au reuşit să profite de scurtul interval de liberalizare a spaţiului sovietico-rusesc din a doua jumătate a anilor 1980 până spre anul 2000, căci, se pare, aceste voci au devenit incomodante pentru noul regim autoritar instaurat de Putin. De ce? Pentru că nu se pretează la amplul efort de recuperare a măreţiei Uniunii Sovietice la care se pretează autorităţile ruse actuale.
Povestea lui Alexander Dolgun este relamente fascinantă, căci el era cetăţean american, născut în Bronx în anul 1926. Tatăl său, afectat de Marea Criză, a decis ca atâţia alţi tehnicieni occidentali să-şi încerce norocul în URSS2. Şi-a adus şi familia, însă atunci când a dorit să plece, surpriză!, regimul stalinist nu i-a mai lăsat. Deja ştiau prea multe. Alexander a devenit funcţionar la Ambasada SUA la Moscova, până când a fost răpit direct de pe stradă de către MGB și deţinut din 1948 până în 1956, neputându-se înapoia în SUA decât în 1971. Dolgun, odată întors acasă, şi-a scris memoriile. În pasajul reţinut, Dolgun descrie interogatoriul extrem de dur la care a fost supus pentru a mărturisi, fiind lovit cu violenţă de anchetator. „Spune tot! Semnează!“ A reuşit să păcălească vigilenţa supraveghetorilor care-l pândeau pentru a-l împiedica să doarmă (una dintre armele clasice din arsenalul poliţiei politice comuniste), trăgându-şi căciula lui din viața normală peste ochi, iar pentru a rezista psihic apelează la memorie, aducându-și aminte subiectul unui film. „Îmi era foame încontinuu. Scădeam în greutate în fiecare zi (...) Gura şi ochii au început să se înţepenească într-o grimasă, care mi-a rămas în continuare întipărită pe faţă atunci când nu sunt surescitat sau râd şi chiar şi atunci mi se spune că-mi întunecă ochii. Masca mea de fier nu a dispărut niciodată şi cred că nu o va face niciodată.“
În afară de mărturia lui Gustav Herlig Grudziński, pe care am tratat-o separat3, Anne Applebaum, o bună cunoscătoare a spaţiului cultural polonez, mai reia un pasaj al unui supravieţuitor polonez al Gulagului, Kazimierz Zarod, care avea 26 de ani în momentul în care a izbucnit cel de-al doilea război mondial. Ca mulţi alţi polonezi, a fugit din partea ocupată de Germania nazistă în estul Poloniei, unde a fost capturat de NKVD, care a fost intrigat de rusa excelentă pe care o vorbea. Spion! Însă familia lui Zarod trăise înainte de revoluţia bolşevică în Rusia. La fel precum Grudziński şi alte zeci de mii de militari polonezi (evident, nu şi ofiţerii împuşcaţi la Katyń şi în celelalte locuri), şi Zarod s-a salvat în 1941 prin înrolarea în Armata lui Anders, care a luat drumul Teheranului, apoi a fost îmbarcată în vase către Cape Town şi, de acolo, în Marea Britanie. Ne gândim cât de greu şi-a dat acordul Stalin faţă de această masivă şi prematură evadare în masă - un calcul politic rece, atât de caracteristic lui Stalin (doar strâns cu uşa putea ceda şi, har Domnului!, în 1941 ușa era foarte fierbinte). Zarod şi-a scris în 1990 memoriile, din care Applebaum reţine pasajul intitulat O zi din lagărul de muncă corecţională nr. 21, care seamănă foarte mult cu mult mai celebra zi din viaţa lui Ivan Denisovici. Ritualul descris este aproximativ acelaşi: scularea la 3 dimineaţa, numărarea şi renumărarea deţinuţilor aliniaţi în rânduri de cinci (în cazul în care nu ieşea număratoarea, aceasta se putea relua de mai multe ori, în timp ce deţinuţii dârdâiau în frig), formarea brigăzilor de muncă din 30 de deținuţi. La muncă se pleca în jurul orei 5.30 dimineaţa, în acordurile unei orchestre formate din deținuţi cu aptitudini sau trecut muzical. Muzică înălţătoare, fireşte. Amuzant este că după ce ultimul detaşament trecea spre taiga, membrii orchestrei lăsau instrumentele muzicale şi se îndreptau și ei către locurile de muncă, unde rămâneau până la 6 seara. Şi Zarod descrie raportul foarte strâns între hrană şi muncă. Toate aceste mărturii concordă asupra faptului că era nerealistă şi încercarea de a îndeplini cota individuală. Atât Şalamov, cât şi Soljeniţîn afirmă că cei care reuşeau să o îndeplinească, la un moment dat, o făceau cu un preţ uriaş, la scurt timp după sucombau. Pentru îndeplinirea a 75% din normă se primeau pe zi 800 de grame de pâine neagră din secară, abia dospită. Pentru doar jumătate, 700 de grame, iar sub 50% raţia care ducea la o moarte sigură: doar 300 grame pe zi. Mărturia lui Anatoli Jigulin, care a petrecut cinci ani în Gulag chiar şi la Kolîma, în minele de uraniu, relevă metodele de a scăpa de muncă, bine prezentate şi de Varlam Şalamov, şi, mai ales, ştiinţa de a te automutila, astfel încât lovitura să pară un accident de muncă. Pentru Jigulin, cele mai frumoase zile din Gulag au fost petrecute în spital.
Isaac Filstinsky, născut în 1918, a fost un cunoscut expert în cultura şi limba arabă, fapt care nu l-a scutit de un scurt stagiu în Kargopollag (în Nordul îngheţat) între 1949-’55. Ulterior şi-a descris experienţa în volumul Mărşăluim sub pază. Applebaum a reţinut un capitol în care Isaac Filstinsky descrie transformarea totală suferită de o tânără femeie recent sosită în lagăr, lăsând acasă un soţ şi un copil mic, pierdută complet în peisaj şi care după mai mult timp devine o colaboratoare a administraţiei, ciclul încheindu-se prin căsătoria cu un crud maior NKVD. O transformare completă care putea uneori să apară şi pentru că forţa de constrângere a sistemului era teribilă. Povestea lui Lev Korlev este şi mai surprinzătoare, căci el era un comunist idealist care a ajuns chiar maior în Departamentul politic al Armatei Roşii în timpul războiului. Asistând la violurile şi masacrele la care s-a dedat Armata Roşie în Prusia Orientală, a fost ultragiat, adresând cu naivitate o scrisoare de protest superiorilor săi. Un destin asemănător cu al lui Soljeniţîn, căpitan de artilerie şi pe frontul din Prusia Orientală, de unde a şi fost arestat tot pentru că trimitea scrisori neconforme. În 1954, după nouă ani de Gulag, a fost reabilitat, Korlev scriindu-şi memoriile cu titlul Să fie păstrat pentru totdeauna (aluzie la ştampila care era aplicată pe dosarele personale ale deţinuţilor - umbrele trecutului trebuiau să-i însoţească până la moarte) în anul 1975, ele fiind publicate iniţial în străinătate.
Lev Razgon a făcut parte din elita conducătoare a Partidului, însă în anul 1938, în cadrul represiunii interne, a fost arestat împreună cu soţia sa, fiica unuia dintre fondatorii CEKA, mort într-un lagăr de tranzit. A petrecut 18 ani în Gulag, fiind eliberat abia în 1956. Fidel crezurilor umaniste ale Partidului, a cerut să fie reintegrat, renunţând la această calitate abia în 1988. A devenit unul dintre cofondatorii asociaţiei Memorial din Rusia. În fragmentul ales, Razgon zăboveşte asupra portretelor psihologice diverse ale administratorilor-torţionari ai lagărelor. „Printre ei erau atât deştepţi şi stupizi, buni şi răi, birocraţi şi fanatici. Şi milioane de oameni erau la mila lor.“ Razgon îl descrie cu multă acurateţe pe primul şef de lagăr pe care l-a cunoscut în lunga sa existenţă carcerală, un ucrainean limitat intelectual, care primea oricât de multe convoaie i s-ar fi trimis de la Centru, fără să se plângă de insuficienţa mijloacelor, pentru că ştia foarte bine că rata mortalităţii nou veniţilor era atât de mare, încât locurile se eliberau rapid. Autorul dă exemplul convoiului său de moscoviţi, care în august 1937 era format din 517 oameni, însă în primăvara următorului an nu supravieţuiseră mai mult de 274. În fiecare noapte, în lagăr mureau 20-30 de oameni. Aceeaşi realitate a normei de hrană, insuficientă pentru că era legată strâns de îndeplinirea normei, o imposibilitate. Razgon scrie că, având un regim alimentar format doar din 300 de grame de pâine şi două boluri cu fiertură, în maximum două săptămâni oamenii se umflau şi, după două-trei zile de diaree incontrolabilă, mureau. Deja când începeau să se umfle nu mai era cale de întoarcere. Indiferent de natura umană a şefilor de lagăr, presupunând prin absurd că nu ar fi fost complet dezabuzaţi (cu toate că acesta era criteriul de admitere în sistem) sau indiferenţi, marja lor de manevră era limitată, pentru că sistemul Gulagului era axat, în perioada stalinistă, pe obţinerea unor rezultate economice foarte concrete. Care nu puteau fi obţinute decât prin exploatarea la maximum a forţei de muncă sclavagiste, având în vedere şi puţinătatea mijloacelor tehnice propriu-zise. Razgon descrie o astfel de situaţie, în care şeful de lagăr era umilit în timpul radio-conferinţelor care se ţineau în fiecare seară între centrul grupului de lagăre şi toţi comandanţii de lagăr, care trebuiau să raporteze îndeplinirea (şi în ce măsură) planului în acea zi. După ce pelagra a afectat dramatic populaţia lagărului, în 1941 nu mai avea cine să muncească, cu greutate găsindu-se deţinuţi care să tragă săniile cu cadavre.
Antologia editată de Anne Applebaum ar merita tradusă şi în limba română, pentru că vine să întregească un tablou sumbru foarte vast, care nu s-a rezumat doar la experienţele descrise de cei câţiva clasici ai literaturii concentraţionare sovietice. //
// ANNE APPLEBAUM (ed.)
// Gulag Voices. An Anthology
// Yale University Press, 2011
Note:
1. Apărută pentru prima dată în 2003; versiunea în limba română publicată la Editura Humanitas, 2011.
2. Care se afla în plin proces de industrializare și avea mare nevoie de astfel de cadre înalt calificate (mai ales că în acea perioadă achiziționa multă tehnologie vestică).
3. Vezi Mirajul normalității, în 22, nr. 4/2014, p. 10.
4. 20-30 fiind transferați în alte lagăre, datorită expertizei tehnice pe care o aveau.