Pe aceeași temă
Scrisori către Monica, primul volum, se impune ca una dintre cărţile anului editorial 2012; iar odată publicate cele trei volume anunţate în Nota asupra ediţiei, vom avea o corespondenţă de o excepţională valoare documentară şi umană.
S-a vorbit, la noi, atât de mult despre suferinţele din timpul comunismului, încât subiectul acesta sensibil şi dureros, rulat retoric şi instrumentat în beneficiul strict al suferitorului vorbitor, a ajuns să provoace ridicări din umeri. Dacă N. Steinhardt şi Ion D. Sîrbu au suferit, delatorii şi torţionarii lor au „suferit“ şi ei, cel puţin în mărturii contrafăcute şi în amintiri prin al căror abur mitologizant se întrevede propriul martiriu. Dacă Blaga a fost interzis în epoca realismului socialist, au fost „interzişi“ şi grafomani care, după 1989, au atribuit respingerea manuscriselor unei Cenzuri oribile, de ordin ideologic. În fine, dacă Livius Ciocârlie, Nicolae Manolescu şi Gabriel Liiceanu nu au fost membri de partid, apoi nici legionarii generaţiei anterioare n-au fost, fapt ce le-ar fi dat, în anii ’90, un titlu de nobleţe. Îl meritau? Amestecul acesta al suferinţei cu „suferinţa“ şi al oponenţilor democraţi la totalitarismul comunist cu cei reprezentând un totalitarism de semn contrar a dus la o discuţie voit încâlcită şi la un tablou dorit confuz. Orgoliile scriitoriceşti fiind mari, a fost relativ simplu ca ele să fie speculate şi montate, astfel încât cititorul mai tânăr să piardă conturul vechilor întâmplări şi fapte. În noiembrie 1989, cu o lună înainte de căderea regimului Ceauşescu, întreaga lume scriitoricească românească ştia cine suferise cu adevărat şi cine – cu ghilimele. În noiembrie 2012, la 23 de ani de la acest reper şi în condiţii de totală libertate a informaţiei, vedem cum ghilimelele au avansat, amestecând realitatea factuală cu fantasmele şi vechile compromisuri, cu proiecţii compensatoare.
Nu-i mai puţin adevărat că apar şi cărţi, volume de documente, dosare de scriitori urmăriţi de Securitate, jurnale ţinute în timpul socialismului real, precum şi teze de doctorat şi proiecte cu echipe de cercetare în câmpul în care axa ideologiei unice a întâlnit o rezistenţă şi o disidenţă scriitoricească. Ecaterina Bălăcioiu-Lovinescu nu este scriitoare, ci „doar“ profesoară şi inspectoare de franceză. Însă fosta soţie a unui mare critic se plasează, la data de „demaraj“ a extraordinarei sale corespondenţe, Scrisori către Monica, în chiar centrul discuţiei despre eliminarea brutală şi criminală a exponenţilor lumii „burghezo-moşiereşti“. Scrisorile încep în septembrie 1947 şi lumea veche de numai doi-trei ani se învecheşte cu o rapiditate dramatică. E. Lovinescu murise în vara lui 1943, iar Monica, fata mult-iubită de mamă, reuşeşte să plece pe 8 septembrie 1947 dintr-o Românie ce devine, de la o zi la alta, „populară“. Unitate de timp, de loc şi de acţiune, ca într-o piesă clasică, bine construită şi strâns legată în vederea unui deznodământ inevitabil.
Prima scrisoare este după întoarcerea mamei de la gară: ca şi cum niciun moment al despărţirii de unica fiică n-ar fi trebuit pierdut, prin neconsemnare. Cu o minuţie incredibilă, Ecaterina Bălăcioiu-Lovinescu va expedia Monicăi, la Paris, peste... 2.500 de scrisori şi cărţi poştale, refugiindu-se, practic, şi trăind în această formă de comunicare. E o comunicare de mare intensitate emoţională, dar totodată codată politic şi cifrată pentru ca rândurile ajunse la destinatară să nu facă rău, acasă, expeditoarei din „lagărul socialist“ în curs de amenajare. Codul este, fireşte, modernist. Pentru profesoara de franceză, fosta soţie a lui Lovinescu, „influenţa estetică a lui Baudelaire“ desemnează o intervenţie americană, o eliberare a ţării de sovietici. Influenţa lui Baudelaire se amână până la o dată neprecizată, astfel că mama îi scrie fiicei, cu laude pline de ironie, despre „poeţii noştri“, sintagmă sub care intră toţi cei ce se înghesuie la favorurile noii puteri.
Astrid Cambose, care supune acest corpus epistolar unei lecturi microscopice, decriptează, în meticuloasele sale note de subsol, aproape toate referinţele; şi, mai mult, semnalează interpretativ distanţările convenite de mamă şi fiică între sensul figurat şi cel propriu al paginilor scrise. Rândurile trimise prin poştă, la vederea celor ce le controlează abuziv conţinutul, sunt cifrate la maximum. Cele transmise prin curier secret, prin valiza diplomatică franceză, sunt abundente şi hiperexplicative. Scrisorile de răspuns, în franceză, ale fiicei au avut soarta următoare: „Din scrisorile şi cărţile poştale primite ca răspuns de la fiica ei a făcut treisprezece caiete legate (...) pe care se pare că locotenentul Iosif Bistran, care a condus investigaţiile penale în cazul Ecaterinei Bălăcioiu-Lovinescu, le-a ars ca «nefolositoare» pentru anchetă. (...) E drept şi că scrisorile de la Monica Lovinescu se găseau deja la dosar, fotocopiate şi traduse pe bâjbâite, cu numeroase aberaţii“ (p. 16).
Mama a plătit cu arestarea, cu condamnarea, cu detenţia şi (dacă vorbim la propriu, nu la figuratul autoeroizant al atâtor memorialişti) cu moartea această corespondenţă şi legătura cu fiica ei. Sentinţa de condamnare, dată pe 12 februarie 1959, este pentru culpa de a fi purtat „discuţii duşmănoase la adresa regimului democrat din RPR, cu diverse elemente ostile regimului“, încadrată la articolul „crimă de uneltire contra ordinei sociale prin agitaţiuni (art. 209, pct. 2, lit. a şi b, al. 2 c. p.)“. Ecaterina Bălăcioiu-Lovinescu a fost condamnată la 18 ani temniţă grea şi confiscarea averii, a trecut prin închisorile Malmaison, Uranus, Jilava, Văcăreşti şi a murit la penitenciarul-spital Văcăreşti, probabil pe 7 iunie 1960. Osemintele soţiei lui Lovinescu sunt într-o groapă comună, anonimă, din cimitirul unei închisori care a fost dezafectată în 1973 şi apoi demolată.
Securitatea a încercat să o folosească pe mamă împotriva fiicei, ca „momeală“ pentru racolarea Monicăi Lovinescu, devenită „crainică la emisiunile instigatoare ale Postului de Radio Paris în limba română“ (din aceeaşi sentinţă de condamnare, 12 februarie 1959). O notă informativă dată de o „sursă“, la Jilava (unde fusese închisă deţinuta transferată apoi la Văcăreşti), arată în ce ar fi constat „tranzacţia“ dacă mama ar fi acceptat şantajul: „i s-ar fi propus în schimbul unor servicii prestate securităţii RPR posibilitatea părăsirii RPR şi regăsirea fiicei sale MONIQUE la Paris, promisiuni în faţa cărora ar rezista nedorind ca fiicei sale să-i fie ruşine de asemenea tranzacţii. Starea sănătăţii deţinutei ECATERINA BĂLĂCIOIU LOVINESCU înrăutăţindu-se, a fost transportată la spitalul Văcăreşti într-un timp prea scurt pentru a permite o informare mai amplă în ceea ce priveşte legăturile pe care aceasta le-a avut cu poetul ION CARAION“ (p. 28).
Ca şi alţi eroi, mai mult sau mai puţin cunoscuţi, ai acelor ani, profesoara de franceză pensionată l-a luat pe non în braţe. Din aceeaşi notă informativă, „procesată“ de cpt. Telenche Florea, aflăm că mama Monicăi Lovinescu, „condamnată la 18 ani M.S. pentru crimă de înaltă trădare, a fost adusă în penit. Jilava în luna mai 1960 unde a rămas timp de 3 săptămâni. În convorbirile pe care aceasta le-a purtat cu sursa a arătat că vina în urma căreia a fost arestată constă în întreţinerea unei corespondenţe cifrate cu fiica sa, care se găseşte la Paris, unde lucrează în calitate de speakeriţă a postului radio Paris, emisiunile în limba română“; „susnumita ECATERINA LOVINESCU neagă că limbajul în care s-ar fi adresat fiicei sale ar avea caracter cifrat menit să ascundă un sens real, altul decât cel efectiv“ (p. 27).
Cu un deceniu şi mai bine înaintea acestei scabroase, dar exacte note informative, făcută la o lună după moartea Ecaterinei Bălăcioiu-Lovinescu, se poate vedea deja, din scrisorile volumului întâi, capcana în care mama (ştie că) este prinsă. Codarea, cifrarea epistolelor se datorează unui calcul lucid. Ele trebuie să spună cât mai mult fiicei de departe, cu aparenţa că spun foarte puţin. Sub franţuzismele şi cochetăriile înduioşătoare, sub imaginile desprinse din cărţi şi elementele de conversaţie din „lumea bună“, se ascunde tenacitatea unei luptătoare pe două fronturi: legatul lovinescian (cenaclul Sburătorul, manuscrisele, biblioteca...) şi protejarea fiicei ajunse la Paris. Ecaterina Bălăcioiu-Lovinescu e omul care, în condiţii de captivitate la nivel macro, face tot ce este omeneşte posibil; şi ceva în plus. Salvează manuscrise ale lui E. Lovinescu; se opune desfacerii bibliotecii marelui critic şi tovarăşilor care o execută cu brutalitate aculturală, neţinând cont de umilinţele la care e supusă; rezistă cu fruntea sus exproprierii, confiscării apartamentului, intrării în spaţiul intim a unor locatari grobieni, sărăciei, delaţiunilor, comenzilor de la şcoală, muncii propriu-zise la catedră, activităţilor obligatorii impuse de sus, în spiritul vremurilor. Mama este o luptătoare „vajnică“, după cum va fi şi fiica, cu ce e mai „viu, rezistent şi oltenesc“ într-un comportament de o reconfortantă demnitate şi de o mare frumuseţe reactivă. În toiul unei scene gândite ca să înjosească, de către reprezentanţii autorizaţi ai regimului, statura femeii umilite umileşte, ea, spinările executanţilor foarte siguri pe ei. Mama va trece totul pe hârtie, pentru fiica aflată în libertate şi pentru posteritate: „au început să inventarieze sufrageria, până la ultima linguriţă – mobile, farfurii, şaluri, pendula, cel mai mic vas, covoarele. Auzeam, din când în când: 1 m. 40 cm. pe 3 metri, 10 linguri, 13 farfurii de porţelan. Degeaba interveneam: «Dar, tovarăşe, acesta este al meu». «Arătaţi factura.» Inutil să te aperi de brutalitatea lor agresivă, tăioasă. La capătul puterilor, înghiţindu-mi lacrimile şi indignarea, îi urmam peste tot, vlăguită, umilită, revoltată. Nu voiau să mă lase să mă îmbrac. Eram în halat, cu picioarele goale în papuci. Le-am spus: «Trebuie să mă îmbrac». «Nu, nu-i nevoie, rămâneţi aşa.» «N-am obiceiul să primesc străini, bărbaţi, ca şi cum ar fi din familie.» Atunci s-au postat în uşa dintre dormitor şi sufragerie; şi, cum ultimele zece scrisori de la tine erau în dulapul dinspre baie, mi le-am strecurat repede între cordon şi chilot; pe urmă, foarte calmă, m-am îmbrăcat şi m-am pieptănat repede şi m-am întors în birou: radioul, măsuţa, biroul, nimic n-a scăpat, totul a fost inventariat. Pe urmă a sunat iarăşi şi au sosit două cozi de topor, foşti anticari; s-au apucat să răsfoiască, să cotrobăie prin cărţi, de parcă ar fi fost la ei acasă. Marele şef îmi zice: «Credeam că biblioteca Lov[inescu] o să fie mai interesantă, mai bine aleas㻓 (p. 274). În aceeaşi scrisoare, scrisă în mai multe zile de la începutul lui decembrie 1949 (şi ce zile, pentru ea!), profesoara de franceză îşi va păstra capul politic. După descrierea exhaustivă a faptelor vine întâmpinarea remuşcărilor fiicei, pe care aceiaşi tovarăşi mizează: „Ţine minte un lucru: chiar dacă ai fi fost aici, cărţile tot ar fi fost pierdute, iar tu ai fi avut parte de un lagăr de concentrare sau de reeducare, şi atunci chiar că muream. Să n-ai nici un scrupul, nici o remuşcare: totul a fost scris în cartea destinului meu şi, ca să plătesc, trebuia probabil şi asta. Draga mea, frumoasa şi buna şi dulcea mea, fii curajoasă. Chiar dacă îmi iau toată casa şi mă obligă să stau în altă parte, nu te teme: am să găsesc eu pe undeva un colţişor unde să-mi pun capul bătrân în care numele tău zumzăie ca o albină de aur. Te iubesc, fata mea dragă“ (p. 281).
Monique, Mouette, Monica este prietena secretă din aceste scrisori şi destinatarul lor ideal. Ea va înţelege multe; şi ce nu va înţelege îi va explica Mamina, cu ocazia următoare. E o corespondenţă ce pare pe orizontala aceleiaşi generaţii, pe un raport de surori ce îşi fac confidenţe, iar nu de mamă şi fiică într-o dispunere tradiţională a autorităţii. Desigur, instinctul matern este foarte puternic aici şi el se exprimă ori de câte ori Mamina simte că „mica prietenă mică“ are nevoie de ea. Cele două femei sunt mamă şi fiică, prietene bune şi (la figurat) surori. Sunt totul una pentru alta, într-o legătură biologică şi intelectuală, afectivă şi cerebrală, culturală şi ideologică. Un trio de caractere puternice, această familie de care E. Lovinescu s-a desprins fără a putea-o face cu totul. Şi tatăl, şi mama, şi fiica sunt, cu toată flexibilitatea lor liberală, nontranzacţionali.
Lucrul acesta se desprinde din scrisorile, altfel, pline de gingăşii ale unei profesoare de franceză înconjurate de tovarăşii cu funcţii de răspundere, în epoca lor. De la un punct, destul de curând, devine clar că proiectul „Baudelaire“ se amână sine die şi că zarurile epocii Cortinei de Fier au fost aruncate. În anii ’80, Ion D. Sîrbu va trimite prietenilor din lumea liberă scrisori în care această Cortină va reveni ca un laitmotiv blestemat. Ecaterina Bălăcioiu-Lovinescu prinde mai repede decât mulţi intelectuali autohtoni schema timpurilor noi, cursul lor şi consecinţele pe care va trebui să le suporte, dacă nu se pliază din mers. Cu siguranţă, experienţa mamei rămase în ţară s-a văzut verificată şi completată prin informaţiile, accesibile în Occident, oferite de fiică. Cele două bune prietene s-au completat reciproc, s-au ajutat una pe alta şi în sensul înţelegerii a ceea ce se întâmpla.
Separate de Cortina de Fier, Ecaterina Bălăcioiu-Lovinescu şi Monica Lovinescu comunică pe o lungime de undă inaccesibilă auzului fin al Securităţii. Deşi la mare distanţă, sunt două părţi ale unui întreg; şi regimul nu poate controla nici partea din ţară, nici – prin ea – pe cea din străinătate; nici întregul lor. Mama va visa până la moarte la proiectul „Baudelaire“, cu două premoniţii tulburătoare. Pe 24 octombrie 1947, vineri seara: „Sunt fericită că pot să-ţi scriu; e un lucru minunat să pot să-mi deschid inima, să-mi dau iluzia că vorbesc zilnic cu tine, să-ţi spun că am impresia că însăşi despărţirea fortifică dragostea noastră şi că, dacă vreodată vom fi silite de viaţă să încetăm corespondenţa noastră, în fiecare seară noi două ne vom căuta peste depărtare şi vom vorbi peste oameni şi împrejurări“ (p. 131). Şi pe 11 octombrie 1949, dată căzând într-o zi de marţi: „Pe acel disc, îmi spuneai ca emblemă: «Curaj şi Iubire. Şi apoi 1989 împreună». Ai rostit cuvinte profetice, draga mea: da, într-adevăr cred că numai atunci apele tulburi ale istoriei se vor limpezi, dar din nefericire eu nu voi mai fi acolo să te aştept“ (p. 266).
Scrisori către Monica, primul volum, se impune ca una dintre cărţile anului editorial 2012; iar odată publicate cele trei volume anunţate în Nota asupra ediţiei, vom avea o corespondenţă de o excepţională valoare documentară şi umană. //
// ECATERINA BĂLĂCIOIU-LOVINESCU
// Scrisori către Monica, I. 1947-1951
Traducerea scrisorilor din limba franceză de Gabriela Creţia,
selecţia şi îngrijirea textelor, prefaţă, tabel cronologic şi note de Astrid Cambose
// Editura Humanitas, Bucureşti, 2012, 376 p.