Bucurestiul Cultural, nr. 125 - Un Orient al minţii

Paul Cernat | 23.07.2013

Pe aceeași temă

E straniu să constaţi că, într-o lume glo­bală a tuturor conectivităţilor, com­pa­ra­tismul nostru literar se află în recul în rândul promoţiilor postdecembriste. Dintre cei care-şi revendică o astfel de ti­tu­latură, majoritatea fie nu prea publi­­că, fie nu prea fac comparatism, mul­ţu­mindu-se să gloseze în zona „literaturii universale“; există, desigur, şi excepţii, unele notabile. La 37 de ani, Cătălin Ghiţă este unul dintre cei mai serioşi, creativi şi prolifici comparatişti români de ultimă generaţie, autor al unor studii de referinţă despre „morfotipologia“ poe­ziei vizionare din secolul al XIX-lea ro­mâ­nesc, despre vizionarismul negru al lui William Blake, despre proza „de te­roare“ din literatura autohtonă şi al unui insolit op despre cultura japoneză scris împreună cu Roxana Ghiţă în ur­ma unui stagiu de cercetare la Tohoku University din Japonia. Cea mai recentă apariţie editorială, rezultat al unei burse postdoctorale POSDRU, Orientul Europei romantice. Alteritatea ca exotism în poezia en­gleză, franceză şi română, reuneşte preo­cupările pentru literatura (poezia) se­co­lu­lui romantic şi „tentaţia Orientului“ – obsesie majoră a Romantismului euro­pean. Titlul, prea maximalist, are meri­tul de a atrage atenţia asupra unui vo­lum ambiţios, centrat asupra unei pro­blematici prea puţin frecventate, la noi, după cartea lui Mircea Angelescu din 1975 (Literatura română şi Orientul). Nu e vorba, de fapt, despre „Orientul Europei romantice“, nici despre „poezia engleză, franceză şi română“, ci despre re­pre­zen­tările Orientului în poezia unor „exoţi“ de prim-plan ai romantismului englez (Coleridge, Byron, Southey, Shelley), fran­cez (Lamartine, Hugo, Vigny, Mus­set) şi românesc (Heliade-Rădulescu, Alecsan­dri, Bolintineanu, Eminescu), se­lec­taţi pe criterii axiologice şi din raţiuni de simetrie; N.B., termenul de „exot“ a fost elaborat de Victor Segalen pentru a-i desemna pe „practicienii exotismului“ şi învestit suplimentar de Tzvetan To­do­rov cu atributul de explorator al dife­ren­ţelor şi nuanţelor alterităţii. Altminteri, „Europa romantică“ este elocvent re­pre­zentată prin cele trei ţări alese drept eşantion de Cătălin Ghiţă: Anglia şi Franţa erau cele mai mari imperii co­lo­niale europene, iar elitele Ţărilor Ro­mâ­ne vasale Imperiului Otoman intraseră în sfera lor de influenţă politică şi cul­tu­rală. Altfel stau lucrurile în cazul lui Eminescu, maturizat la şcoala unui Ro­man­tism german interesat de hinduism şi budism. „Ultimul romantic“ ar fi me­ri­tat, cred, o tratare diferenţiată.

Lucrarea oferă o „sistematică“ a topos-uri­­­lor şi figurilor reprezentative pentru ima­ginarul „oriental“ al Romantismului: o „estetică a spaţiului oriental“, cu mai multe „configurări ale spaţiului natural“ (tablourile de ansamblu dinamice şi sta­ti­ce, deşertul, grădina profană şi cea sa­cră, acvaticul, fauna) şi ale „spaţiului ar­ti­ficial“ (ruinele, locuinţa, oraşul); o „poe­ti­­că a figurilor orientale“ (a figurilor umane, reprezentate prin portretele co­lective, cu­plul, femeia, artistul, intercesorul spi­ri­tual – profetul, dervişul, muftiul, vrăji­torul, apoi Evreul Rătăcitor, războinicul, tiranul, antieroul); şi, în sfârşit, un set de „reprezentări ale figurilor non-an­tro­pice“ (zeii, monştrii, spiritele). E vorba, subliniază autorul, de un „Orient al min­ţii“, indicând un ansamblu de Orienturi necunoscut întotdeauna direct de scrii­tori şi a cărui seducţie estetică, senzo­ria­lă, spirituală n-ar trebui subsumată, abrupt, unei logici coloniale a domi­na­ţiei, ci plasată în contextul „crizei con­ştiin­­ţei europene“ de la finele secolului al XVIII-lea. Tocmai „cartografierea“ aces­tui spaţiu imaginar consituie miza căr­ţii. Cătălin Ghiţă pledează – via E. Lévi­nas – pentru circumscrierea unei alterităţi metafizice radicale a Orientului şi in­sis­tă – pe urmele lui Terry Eagleton – asu­pra imaginaţiei romantice ca „media­tor cultural“ şi „vehicul liric, apt de a genera punţi de comunicare între fami­liar şi străin, între aproape şi departe“. Opţiunea metodologică pentru un neo­tematism filtrat prin (post)structuralism e stimabilă, iar subordonarea analizelor stilistico-retorice unor consideraţii „es­te­ti­ce“, menite să reliefeze valoarea tran­s­ide­ologică a textelor-reper e legitimă, dar asta nu înseamnă – cum afirmă au­torul – că imagologia n-ar avea deloc de-a face cu vârfurile literaturii, ci doar cu zonele ei mai „joase“. Are, dar într-un mod mai subtil...

Cătălin Ghiţă este un studios, nu un erudit. Spre deosebire de volumul lui Mircea Anghelescu, cartea nu excelează prin investigaţii istoriografice, ci prin ar­mătura teoretică şi rigoarea analitică, agre­mentată cu close up-uri revalori­zan­te (există, în subsidiar, un mic spectacol al revalorizărilor, exigenţa comentato­ru­lui fiind egal distribuită textelor engleze, franceze şi româneşti). Universitarul craiovean îşi domină relaxat materia, fiind capabil să ofere atât perspective sin­­tetice asupra macrostructurilor cultu­ral-istorice, cât şi sugestii interdisci­pli­na­re, cu precădere filosofice şi antropo­lo­gi­ce. Bazat pe o bibliografie de specia­litate copios alimentată prin lucrări ale unor specialişti cu origini asiatice, el îşi articulează demersul pornind de la două distincţii conceptuale: între „orientalism“ (termen forjat polemic de Edward Said via Foucault şi desemnând reprezentarea subalternă a Orientului de către un Oc­ci­dent colonial) şi „interes pentru Orient“, respectiv între „alteritate“ şi „exotism“. Pe urmele lui Raymond Schwab, Ghiţă vede în Orient un „pivot intelectual al în­­tregii mişcări romantice europene“, defi­nite printr-o insatisfacţie majoră faţă de tipul de gândire tertium non datur im­pus de tradiţia greco-latină, într-o perioa­­dă de maximă deschidere a Occidentului către Orient, dar şi de slăbire a Impe­riu­lui Otoman, intrat în era modernizatoare a Tanzimatului. Nu e uitat conceptul de „ailleurs“ din critica franceză mai nouă. Toate aceste clarificări conceptuale ar fi fost imposibile fără aportul antropologiei culturale (post)moderne, cu efecte în pla­nul hermeneuticii literare. „Instrumen­tând scenarii de alcov sau zugrăvind luptători în poze marţiale, potrivit tot unei scheme de tip senzorial vs. spiritual (…) exoţii romantici ajung să se dis­tri­buie în ipostazele ideale în care se ima­ginează pe ei înşişi, departe de realitatea plină de carenţe a unui continent obosit de progres raţionalist. Personajele orien­ta­le vor fi, de aceea, icoane com­pen­sa­to­rii, degrevate de axiologie, dar încărcate de empatie“ notează Ghiţă, care iden­ti­fi­că în poeziile discutate „nu atât o ima­gine, mai mult sau mai puţin fantezistă, a antropicului oriental, cât o fotografie autoscopică a fiecărui eu creator în parte, care reuşeşte astfel să se apropie de sine prin radicalizarea alterităţii“. Contraexemplele prin care autorul re­la­ti­vi­zează ecuaţia Orientului feminin, subal­tern şi pasiv, opus Occidentului masculin, cuceritor şi activ, ca şi pe cea a Orientului despotic şi crud vs. cea a Occidentului eliberator şi civilizator, sunt relevante; utopii personale sau re­verii ale sinelui, proiecţiile literare ale „exo­ţilor“ identifică în Orient o compen­saţie spirituală radicală (nu e oare Orien­tul leagănul tuturor marilor religii?) în raport cu un Occident desacralizat.

Un adevărat fir director îl constituie polemica, nu întotdeauna cordială, cu teoreticianul palestiniano-american al „orientalismului“ şi cu adepţii săi. Chiar dacă, în opinia mea, prea vehement la adresa lui Said & Co – pe care-i combate inclusiv cu armele unor colegi de origine arabă precum Sadik Jalal al-‘Azm –, Ghiţă are dreptate să considere că, mai mult decât alte genuri, poezia, şi cu deo­se­bire cea de valoare estetică ridicată, se sustrage lecturii reductive a postcolo­nia­lismului saidian, sensibil, altminteri, doar la Orientul Apropiat sau Mijlociu, nu şi la cel Îndepărtat sau Extrem. Are drep­tate şi atunci când detectează, sa­gace, tematismul camuflat sub umbrela studiilor postcoloniale de numeroşi cer­ce­tători recenţi. În plus, recunoaşte faptul că o atare lectură „ideologică“ e legitimă în abordările sociologice ale literarului şi în studiile aplicate prozei sau scrie­ri­lor de călătorie, fără a mai vorbi de re­pre­zentările oamenilor de ştiinţă. Pe de altă parte, privirea lumii orientale de că­tre paşoptiştii români, prin lentila pres­ti­gioa­să şi codurile poeziei romantice fran­ceze sau engleze (fenomen analizat con­vin­gător de autorul cărţii de faţă), ţine şi de complexele periferice ale celor din­tâi. Căci primii noştri romantici se dis­tan­­ţează de hegemonul otoman privindu-l prin codurile poetice ale Occidentului şi ale „imperiilor“ civilizatoare (Franţa, An­glia), într-o paradoxală emancipare naţio­nală de lumea orientală prin aculturare occidentală. Numai că, deşi îl citează, oportun, pe Umberto Eco („Occidentul a dedicat fonduri şi energii pentru stu­die­rea obiceiurilor şi moravurilor Celorlalţi, dar nimeni n-a îngăduit vreodată să stu­dieze obiceiurile şi moravurile Occiden­tului, decât în şcolile deschise, dincolo de mare, de către albi, sau permiţând Celorlalţi mai bogaţi să înveţe la Oxford sau Paris“), autorul nostru nu insistă asu­pra legăturilor subterane dintre „in­te­re­sul pentru Orient“ şi discursul „orien­ta­list“ de putere. În fapt, în bună tradiţie autohtonă, el se situează – măcar de­cla­ra­tiv – pe o poziţie de mijloc: între stu­dii­­le literare şi cele culturale, între criti­ca ideologică şi estetismul purist. Întâlnim chiar mustrări paterne adresate unor bad guys cu mentalităţi coloniale din se­colul al XIX-lea şi, în contrapartidă, gra­tificări ale premianţilor feriţi de păcatele ideologizării: „Din fericire, poeţii ro­man­tici discutaţi de mine nu cad niciodată pradă unor asemenea derapaje de ideo­logie culturală“. În treacăt fie spus, nu pot să nu constat că, deşi critica lui Said nu a prins în România (nici măcar în va­rianta eretică a deconstrucţiei balcanis­mu­lui de la Maria Todorova), discursul dominant al „autonomiei esteticului“ pro­duce critici ai postcolonialismului...

Opţiunea pentru citarea, abundentă, în original a textelor poetice engleze şi franceze are avantaje şi dezavantaje, sal­vând autenticitatea originară, dar limi­tând receptarea. În mod regretabil, cali­tă­ţile teoretico-analitice ale autorului sunt grevate de o opţiune stilistică nefe­ri­cită. Dincolo de ticuri agasante de limbaj precum „a puncta“, abundă didas­calii glumeţ-autoreferenţiale în intenţie, dar grefate forţat pe stilul ansamblului, marcat de un tehnicism arid: „Odată cu examinarea motivului faunei în contextul imaginarului romantic, pot pune punct pri­mei secţiuni practice, dedicate spa­ţiu­lui natural. În continuare îmi propun să urmăresc contrapartea artificială a aces­tuia. (…) Pentru a facilita expunerea, in­tenţionez să respect, în rândurile urmă­toare, aceeaşi procedură de organizare cri­tică a poemelor analizate ca şi în sec­ţiunea pe care tocmai am încheiat-o“. Din fericire, contactul cu textele poetice infuzează o bună doză de vervă ex­pre­sivă, punând în valoare atât calităţile her­meneutice, cât şi apetitul valorizant, acid faţă de poncifele „romantismului minor“ şi entuziast când recunoaşte or­ga­ni­citatea viziunii lirice. Remarcabile sunt analizele retorico-stilistice ale sce­nelor colective din poemele lui Byron, Hugo şi Eminescu, consideraţiile privind imaginea „antieroului“ oriental la Mus­set, relectura nuanţată a lui Bolin­ti­nea­nu şi comentariile despre Pastel chinez de Vasile Alecsandri, unde e identificat un procedeu al dublei reflectări prezent în pictura chineză şi japoneză din secolele XVII-XVIII.

O lucrare inovativă şi consistentă, con­struită pe o temă istorică revenită, acut, în actualitate şi cu şanse de a pătrunde în bibliografia internaţională, dar mar­ca­­tă de tributul plătit rigidităţilor scholar.

 

Cătălin Ghiţă, Orientul Europei romantice. Alteritatea ca exotism în poezia engleză, franceză şi română,

Cuvânt înainte de Al. Cistelecan, Editura Tracus Arte,

Bucureşti, 2013, 320 p.

TAGS:

Opinii

RECOMANDAREA EDITORILOR

Bref

Media Culpa

Vis a Vis

Opinii

Redacția

Calea Victoriei 120, Sector 1, Bucuresti, Romania
Tel: +4021 3112208
Fax: +4021 3141776
Email: redactia@revista22.ro

Revista 22 este editata de
Grupul pentru Dialog Social

Abonamente ediția tipărită

Abonamente interne cu
expediere prin poștă

45 lei pe 3 luni
80 lei pe 6 luni
150 lei pe 1 an

Abonamente interne cu
ridicare de la redacție

36 lei pe 3 luni
62 lei pe 6 luni
115 lei pe 1 an

Abonare la newsletter

© 2024 Revista 22