Pe aceeași temă
După opt ani de la apariția volumului său dedicat „mistificțiunilor“, Mircea Anghelescu vine cu o a doua ediție, revăzută și adăugită (și apărută tot la o editură mai puțin interesată de profitul în sine: înainte Compania, acum Spandugino). Recitind cronica mea la ediția I, observ că suma de considerații generale nu se schimbă. Cartea provoacă aceeași delectare, la lectură, iar sistemul critic și istoriografic pe care studiile din ea îl exprimă rămâne unul incluziv, iar nu estetizant.
Paradoxul îl sesizase Călinescu atunci când și-a conceput monumentala Istorie a literaturii române de la origini până în prezentul lui 1941. Deși Călinescu rămânea un critic estetic, dintr-o generație postmaioresciană, materia literară pe care el urma să o cartografieze nu era, pe întinse porțiuni, estetică - și nici măcar literară. Pentru a soluționa paradoxala situație de analiză și evaluare estetică a unor texte predominant culturale, nu literare, originalul istoric literar a citit „invers“ literatura română, fie dinspre prezentul modernist înspre romantism și preromantism, fie dinspre marii clasici înspre începuturile noastre culturale.
Dar Călinescu a mai făcut ceva, despre care s-a vorbit prea puțin în ultimii ani când pledoariile pentru dez-estetizarea perspectivei istoriografice s-au înmulțit. Ca și Mircea Anghelescu, din generația ’60 de critici și istorici literari, el a ambiționat un fel de istorie „totală“, integratoare și interdisciplinară. În Mistificțiuni, istoricul literar din generația următoare procedează la fel. Mai întâi că arcul de cerc al cercetării este foarte larg, subiectele și cazurile fiind desprinse din diferite epoci, de la cronica lui Huru la Al doilea amant al Doamnei Chatterley de Felix Aderca. Investigația fiecărui caz presupune raportarea la contextul socio-cultural al epocii respective; și fiindcă evaluarea nu este (numai) estetică, textele nu mai sunt importante exclusiv prin meritele lor literare. Pregnanța sau excelența artistică nu mai „salvează“ opera de epoca în care a fost scrisă și de care poate fi detașată critic pentru că textul e unul evazionist (cum se întâmplă cu felul în care citim și interpretăm capodoperele literare apărute în comunism). Dimpotrivă, dacă valoarea artistică a textului poate să lase de dorit, valoarea lui istoriografică rămâne una excepțională. Prin productele modeste analizate cu acribie de Mircea Anghelescu, ca altădată de G. Călinescu, se vede în liniile directoare și în detaliile specifice o epocă din istoria noastră, cu care textele acestea fac corp comun. Cu totul remarcabilă este capacitatea istoricului literar de a se „plia“ pe contextele istorice în succesiune, dar cu diferențe semnificative între ele. Autorul umple distanța dintre pragul lecturii actuale și momentele diferitelor capitole de istorie culturală cu date și fapte, repere și personaje, situații irepetabile și invariante plus recurențe. El devine astfel, din specialistul unei epoci, un istoric literar „generalist“, cu multiplă competență, capabil de o narațiune istoriografică traversând epocile.
MIRCEA ANGHELESCU - Mistificțiuni. Falsuri, apocrife, pastișe, parodii, pseudonime și alte mistificații în literatură (Ediție revăzută și adăugită, Editura Spandugino, București, 2016, 304 p.) |
A doua accepțiune a unei istorii literare „totale“ și a studiilor scrise din această perspectivă are în vedere nu întinderea investigației, în timp, ci multiplicarea planurilor de analiză. Chiar și atunci când, în cuprinsul unui studiu, istoricul literar se referă la o anumită epocă, nu la mai multe, el nu o mai face din unghiul strict al unei evaluări estetice. Aceasta nu dispare, firește, ba chiar poate „invada“ și porțiunile non-literare ale materialului cercetat. (De pildă, jubilația cu care citim un banal bilet de bancă scris de mâna lui Eminescu e una pur estetică; dacă l-ar fi scris Prale sau Scavinschi, documentul ar fi recăzut în banalitate.) Însă unghiul se lărgește foarte mult și perspectiva istoriografică poate reține ori construi semnificații istorice, sociale, politice, religioase, economice, psihologice, sexuale, mentalitare pe care perspectiva criticii estetice le subsuma celor literare.
Literarul nu mai este, prin urmare, vârful unui aisberg pe care nu-l vedem, ascuns fiind de apa unei epoci, și care ar conta mai puțin. Relevant este tocmai ansamblul de care „vizibilul“ literar aparține în aceeași măsură ca restul aspectelor și elementelor constitutive.
Semnificative nu mai sunt, atunci, neapărat excepția de la regulă, insolitarea artistică, originalitatea înțeleasă ca ruptură decisivă de spiritul literar al unei perioade istorice. Semnificativ devine orice text și orice aspect al său prin care putem reconstitui baza de idei și de aspirații a unei epoci. În această a doua accepțiune a unei istorii literare „totale“, cel care citește, analizează și interpretează textele va fi (e un fapt ori măcar un deziderat) și istoric propriu-zis, și sociolog, și politolog, și analist economic. Însăși critica de gust se cuvine redefinită în noua perspectivă: ajungem să gustăm aproape totul din particularitățile unei epoci cultural-istorice, exact cum i s-a întâmplat flamboaiantului G. Călinescu și cum o constatăm și la mai sobrul Mircea Anghelescu.
Dacă Nicolae Manolescu, în cronica sa din România literară, s-a oprit asupra afacerii Caion (straniul caz al așa-zisului plagiat al lui Caragiale, montat de un publicist obscur unuia dintre cei mai mari scriitori ai noștri), eu voi alege din cartea plină de subiecte incitante o „mistificțiune“ patriotică, înduioșătoare. Falsul în documente istorice poate fi expresia dorinței de „înfundare“ a unui rival; dar și a unei aspirații comunitare, colective, naționale, din care interesul privat ori de familie domnitoare a dispărut. În cele mai frumoase și mai nobile tipuri de „mistificțiuni“ se înscrie scenariul însoțitor al „capitulațiilor“ (ahidnamè), acte încheiate cu Poarta Otomană, invocate mereu, nevăzute vreodată. Ele au redevenit tradiție, într-o minunată mistificare la puterea a doua. E posibil să fi existat ca atare, în formă scrisă, asemenea acte, dar nu au fost găsite până acum. Au fost produse așa-zise „capitulații“, texte compilate „după Cantemir și tradiții orale“ de către delegații moldoveni și munteni cărora li se ceruse de către Poartă, în anii dinaintea încheierii Tratatului de la Kuciuk-Kainargi, să vină cu aceste acte doveditoare. Mistificația primă este așadar manufacturieră: un fals document istoric, produs din necesitatea furnizării celui autentic. A doua treaptă a mistificației va fi și mai savuroasă: „capitulațiile“ produse ad-hoc au fost acceptate ca probe istorice de partea... Porții, tratativele avansând prin apelul la o tradiție fondată pe documente vechi. Tradiția stinge conflictul din prezent, dar nu prin documente originale care pot fi puse pe masă, ci prin „documente“ contrafăcute, mistificate, furnizate de Principate și acceptate de Înalta Poartă. Ele erau esențiale în context întrucât cuprindeau drepturi ale statelor vasale de neregăsit în alte tratate: Principatele plăteau tribut, dar otomanii nu puteau ridica moschei și nici cumpăra pământ în Principate; Principatele acceptau alegerea Domnului de către Poartă, dar Poarta nu putea interveni în afacerile lor interne...
Capitulațiile, de negăsit, pierdute în „negura vremurilor”, sunt făcute acum, la propriu, într-o mistificare patriotic-diplomatică, pentru a soluționa diferendul și a aduce pacea din tratatele ruso-turce de la 1806 și 1812. Adevărul factual este altul: „Singurul text cunoscut de acest tip a fost publicat de Mihail Kogălniceanu, în volumul II al Arhivei Româneşti din 1845 (Tractaturile vechi ce au avut Moldova cu Poarta otomanicească etc.), dar istoricii care s-au ocupat de chestiune - în special C. Giurescu, în Capitulaţiile Moldovei cu Poarta Otomană, din 1908 - au arătat că este vorba de un fals. Fusese redactat, probabil, în anii dinaintea încheierii Tratatului de la Kuciuk-Kainargi din 1774, când li s-a cerut atât delegaţilor munteni, cât şi celor moldoveni să producă aceste acte, cunoscute din auzite, care stabileau anumite raporturi între Poartă şi principatele vasale. Iar ei le-au «produs», oferind un text compus ad-hoc, compilat după Cantemir şi după tradiţii orale.“ (p. 30). Mistificțiunea la pătrat presupune deci acceptul dat de Poartă mistificării primare, din necesități diplomatice. Tradiția convine ambelor părți și devine izvor de drept.
Cartea lui Mircea Anghelescu e de (re)citit cu creionul în mână și cu atenție distributivă, nu împrăștiată.