Pe aceeași temă
Excelenta Sa KANJI TSUSHIMA, Ambasadorul Japoniei la Bucuresti:
"... Am ajuns la momentul pensionarii, nu m-am gandit serios pana acum ce inseamna a-mi lua ramas bun de la lumea romaneasca. Acum ma gandesc serios la aceasta si imi dau seama ca inseamna sa nu mai pot fi impreuna cu prietenii mei in lupta cu comunismul sau sa nu mai pot fi langa acei nebuni care invata limba japoneza sau acei ceilalti nebuni care viseaza la a progresa in kendo sau lai si care sunt satisfacuti ca le pot practica. Deci nu sunt pregatit sa-mi iau ramas bun de la prieteni, de la baietii sau fetele mele. Oricum, nu se va intampla sa-i uit."
( Din ultimul mesaj, postat pe site-ul Ambasadei Japoniei in Romania: http://www.ro.emb-japan.go.jp/salut.htm )
MIHNEA BERINDEI
Prietenul meu, Kanji Tsushima, cel mai roman dintre japonezi
Suntem prieteni de 43 de ani. In 1966 eram student in anul I al Facultatii de Istorie. Cam la o luna dupa inceperea cursurilor, a aparut printre noi un student japonez. Kanji venise in Romania cu un alt coleg japonez, trimisi de Ministerul Afacerilor Externe sa invete limba si sa se familiarizeze cu realitatile romanesti. Interesat de istorie, el alesese facultatea noastra. In acei ani de relativa deschidere, fusesera primiti in Romania multi studenti straini, majoritatea din Vietnam, unele tari africane si arabe. Cei din tarile capitaliste erau o raritate. Kanji era singurul student strain din Facultatea de Istorie. In pauze, multi dintre colegii mei se imbulzeau in jurul lui sa-i goleasca pachetele de Kent (aducea cate doua de fiecare data) si sa-l bata pe umar. Cred ca atitudinea lor m-a determinat sa ma apropii de el. Vroiam sa simta ca puteam fi interesat de persoana lui, si nu de tigarile straine pe care le distribuia cu generozitate. Incetul cu incetul, ne-am cunoscut mai bine. I-am propus sa-l ajut - romana lui era inca insuficienta - sa inteleaga cursurile pe care le urmam. Preferatul meu era cel de antropologie al lui Ion Nestor, singurul profesor din anul I care ne indemna sa gandim, sa ne formam o opinie prin noi insine. Am inceput sa ne intalnim la mine acasa, unde Kanji a fost primit fara rezerve, sau la el. Se mutase din caminul de la Grozavesti (o experienta nefericita) intr-un apartament din centru, al unei familii ce avea acordul autoritatilor pentru a inchiria camere corpului diplomatic. Astfel ne-am imprietenit.
Cursurile devenisera un pretext. De altfel, Kanji, dezamagit de calitatea lor, venea tot mai rar la facultate. In schimb, citea mult. Discutam despre carti de istorie, de literatura, ascultam muzica, indeosebi clasica. Rareori abordam teme politice. Imi amintesc insa de mai multe discutii despre revolutia culturala din China, ale carei finalitati ne erau inca obscure. Am invatat sa fumam pipa impreuna. Kanji cumparase la Viena (unde insotea uneori curierul diplomatic) o pipa si tutun. Eu aveam o pipa ramasa de la un strabunic, careia ii lipsea insa mustiucul. I-am fabricat unul din lemn de soc, foarte convenabil. Eu continui sa fumez pipa pana astazi, Kanji doar ocazional, cand gasim timpul unei lungi discutii, de exemplu.
Kanji a fost primul strain cu care m-am imprietenit. Caracterele noastre se potriveau. Ne-a apropiat probabil si dorinta de-a ne cunoaste reciproc, curiozitatea pe care o aveam pentru a descoperi lumile atat de diferite din care proveneam si in care traiam. Eram intrigat de putinele lucruri pe care le cunosteam din istoria Japoniei. Citisem o carte despre bushido, codul samurailor, si o alta despre era Meiji, o revolutie decisa de sus, care a produs transformarea in profunzime a societatii japoneze si modernizarea tarii prin deschiderea sa spre restul lumii.
Datorita lui Kanji am inteles cum a fost posibila reusita erei Meiji: reforma radicala a Japoniei s-a facut in respectul traditiilor shintoiste si budhiste si prin impunerea codului moral al samurailor intregii societati. M-a impresionat importanta acordata atunci educatiei. Generatii de tineri studenti fusesera trimisi sa invete in cele mai bune universitati din Occident. Intorsi in tara, ei avusesera latitudinea sa transforme din temelii invatamantul si economia tarii. Am inteles astfel pe ce baze a fost posibila redresarea spectaculara a Japoniei dupa aventura militarista si infrangerea suferita in al doilea razboi mondial. Nu puteam sa nu ma gandesc la tratamentul rezervat de sistemul comunist traditiilor si educatiei, ca sa nu mai vorbim de codul moral pe care il promova.
Kanji dorea sa cunoasca cat mai multe despre societatea romaneasca. Apreciam insa discretia lui. Intelesese, instinctiv poate, ca multe subiecte din realitatea cotidiana sau din istoria recenta si zbuciumata a familiilor noastre nu trebuiau abordate frontal. I-am povestit insa destule lucruri pentru ca el sa priceapa ce insemna viata noastra reala in acele timpuri. Am facut impreuna mai multe calatorii prin tara: la Targoviste, Curtea de Arges, Sibiu, Targu Mures si Sighisoara. N-am apucat insa sa-l duc in Maramures, regiunea in care ma simteam cel mai bine datorita oamenilor de acolo, prezervati partial de colectivizare si de binefacerile agriculturii socialiste.
Kanji s-a intors in Japonia in iunie 1968. La cateva zile dupa plecarea lui, am fost convocat de secretara decanului pentru a intalni, dupa cursuri, "un tovaras care dorea sa ma cunoasca". Tovarasul respectiv (al carui nume l-am retinut, atat mi se parea de fals - "tovarasul Wagner" -, dar care, dupa ani, s-a dovedit a fi real, numai ca scris cu un simplu V) m-a condus pe strada Eforie la sediul Securitatii Bucuresti. O vreme m-a lasat singur intr-un birou, apoi s-a intors insotit de alti doi colegi si a inceput interogatoriul despre relatia mea cu Kanji. Repede mi-am dat seama insa ca acesta nu era decat un pretext. In 1968 nu mai era (sau nu era inca) un pacat sa te imprietenesti cu un strain, coleg de facultate, venit oficial in Romania. Au convenit repede ca nu comisesem niciun delict. Ei nu doreau decat sa afle, vezi, Doamne!, cu ce impresii parasise Kanji Romania. Au urmat numeroase intrebari despre facultate si o propunere de colaborare. Am refuzat, pretextand lipsa mea de simt de observatie, putinele contacte pe care le intretineam cu colegii, programul supraincarcat... Nu puteam insa refuza sa ma prezint la convocarile organelor pentru "simple discutii" cu intrebari in sens unic. Vor urma 5 sau 6 asemenea convocari pana in septembrie 1970, cand am reusit sa plec din tara. Nu mi s-a cerut sa semnez niciun angajament sau sa redactez note. Doar la ultima convocare, la cateva zile inaintea plecarii, mi s-a dat clar sa inteleg ca marea favoare a acordarii vizei pentru o calatorie de studii de 15 zile in Turcia, dupa doua refuzuri, presupunea o colaborare cu ei la intoarcere1.
Drept vorbind, nu aveam nevoie de acest imbold pentru a pleca definitiv. Decizia mea fusese luata cu ani in urma si intalnirea cu Kanji jucase desigur si ea un rol. Despre interogatoriile de la Securitate i-am pus la curent pe doi dintre colegii si prietenii mei, Sergiu Iosipescu si Alexandru (Tani) Nemoianu, si pe Alexandru Cernatoni, un coleg mai mare cu un an si mai buclucas, despre care mi s-au pus intrebari repetate (el s-a aratat mai repede flatat de interesul pe care il suscita). Cu Kanji n-am putut vorbi decat in vara 1976, cand m-a vizitat cu familia in Franta. Cunostea suficient de bine Romania, in care se intorsese ca diplomat in 1973, ca sa se mai mire. Era preocupat de situatia din tara, care se inrautatise mult fata de perioada 1965-1968.
In 1976 am cunoscut-o pe Toshimi, sotia sa, si pe cei trei copii, doua fete, Reiko, vreo 8 ani, Kuniko, 6 ani, si un baiat, Toshi, de aproape 3 ani. Fetele vorbeau bine romaneste, Toshi intelegea si el. Kanji trebuise sa intervina la gradinita ca sa-i ceara invatatoarei sa nu pretinda copiilor lui sa invete poezii cu partidul si cu Ceausescu. Fetele l-au incantat pe Eugène Ionesco, pe care l-am vizitat la moara transformata in resedinta de vara (Kanji dorea sa-l cunoasca), cantandu-i Podul de piatra s-a daramat... Pe Kanji l-am regasit de parca ne despartisem ieri. Intelesese desigur de ce plecasem, dar de-abia dupa 1977, cand m-am angajat in miscarea pentru apararea drepturilor omului in Romania, am simtit ca ma aproba in intregime. L-am revazut de cateva ori, cand putea face cate un salt la Paris. Mai des vorbeam la telefon. In anii 1980, fiind in post la Budapesta, era interesat de relatiile emigratiei romane cu cea ungara. Micul nostru grup activ de la Paris stabilise bune raporturi nu numai cu ungurii, dar si cu polonezii, cehii sau rusii. Kanji s-a aflat la Bucuresti in ultimii doi ani ai domniei lui Ceausescu. Incepuse sa se comporte ca un roman; asculta Europa Libera, mergea la teatru ca sa vaneze "soparle" si sa observe reactia salii, suferea de izolare si de mizeria ambientala. Uneori, duminica, mergea la vreun lac din jurul Bucurestiului si se aseza langa cate un pescar amator si izolat, caruia ii oferea o tigara sau ceva de baut ca sa mai schimbe o vorba. Imi spunea ca incepe sa gandeasca si sa simta romaneste, in orice caz mult prea romaneste pentru un diplomat japonez. A fost martor al multor evenimente din decembrie 1989, care, sper, se vor regasi intr-o carte despre experienta lui in Romania.
Ne-am reintalnit la Bucuresti la sfarsitul lui decembrie 1989 si de nenumarate ori in anii urmatori (el a ramas in Romania pana in 1993). L-am ajutat cat am putut sa cunoasca intelectuali, lideri de opinie, politicieni, angajati in procesul de democratizare. Multi dintre ei au fost invitati in Japonia gratie lui. In anii urmatori, Kanji a ocupat functii de responsabilitate in cadrul Ministerului Afacerilor Externe, a fost consul in Brazilia si ambasador in Mozambic. A continuat insa sa urmareasca situatia din Romania. Rateurile democratizarii il preocupau, dar el stia ca mostenirea comunista lasase urme profunde. Cand, in 2006, i s-a propus postul de ambasador la Bucuresti, el nu a ezitat, desi se gandea sa se retraga din diplomatie. Alegerea era judicioasa: Kanji este japonezul care cunoaste cel mai bine Romania, o tara pe care o descoperise cu peste 40 de ani in urma. As adauga ca devenise - nu stiu daca formula ii va placea - cel mai roman dintre japonezi.
Povestea mea cu Securitatea a cunoscut un epilog (de aceea i-am acordat mai mult spatiu decat se cuvenea intr-un text despre prietenul meu), in 2006. In toiul lucrului la Raportul despre analiza regimului comunist din Romania, am aflat ca am un dosar de "informator". Fusese constituit, probabil, dupa plecarea mea, de ofiterii insarcinati cu supravegherea Universitatii Bucuresti, Vagner si Gavrila (numele acestuia apare in dosar ca principal responsabil), care doreau sa se acopere astfel daca intervenisera in favoarea acordarii vizei pe care o obtinusem in extremis. Cealalta explicatie, la fel de plauzibila, rezida in realizarea "normei", prin inscrierea de informatori fictivi, practica ce era se pare curenta. Am cerut analiza dosarului de catre Colegiul CNSAS. Intre timp, a aparut pe Internet un text anonim in care fiecare afirmatie este inexacta si defaimatoare. In atmosfera tensionata ce se constituise in jurul Comisiei Prezidentiale, Kanji mi-a stat aproape fara ezitare. M-a gazduit la resedinta sa cand a avut loc audierea mea de catre Colegiul CNSAS. El nu avusese nevoie de verdictul acestuia (si trebuie sa recunosc cu bucurie ca la fel s-au comportat si toti prietenii mei) ca sa stie ca nu facusem politie politica si nu fusesem colaborator al Securitatii.
Ambasadorul Kanji Tsushima si-a incheiat misiunea in Romania.
Prietenul Kanji se intoarce in Japonia, unde - sunt convins - va continua sa stabileasca punti de legatura cu tara noastra. Mai egoist, imi spun ca voi putea in sfarsit realiza un vechi proiect mereu amanat: sa descopar Japonia in compania lui. Vom gasi si timpul pentru a fuma o pipa impreuna, admirand un peisaj sau ascultand muzica compusa de Toshi.
1. Mi s-a cerut, de asemenea, sa semnez o nota in care recunosteam ca fusesem, cu vreun an in urma, sa vad un film la Institutul Cultural Francez, la initiativa unui coleg mai mare si prieten, Matei Cazacu. Cunosteau si randul si locul pe care am stat. In 2006 am descoperit in dosarul meu transcrierea convorbirii telefonice interceptate in care Matei ma invita la acel film. Dupa vizita lui Charles de Gaulle, in 1968, accesul la Institutul Francez a fost autorizat pentru un numar de ani. Deci, a viziona un film nu constituia un delict, dar tovarasii erau vigilenti si prevazatori.
Excelenta Sa KANJI TSUSHIMA, Ambasadorul Japoniei la Bucuresti
Oamenii de afaceri japonezi trebuie ajutati sa cunoasca mai bine Romania
Cum ati ales Romania pentru o cariera diplomatica?
In 1964 am dat examen pentru Ministerul Afacerilor Externe japoneze. Si am reusit. Am vrut mai intai sa ma specializez pe Italia, pentru ca ma interesa cultura italiana. Insa multi dintre cei care trecusera examenul optasera tot pentru Italia. Asa ca a trebuit sa aleg o alta tara si am ales Romania, pentru ca limba este apropiata de italiana si am avut o mare curiozitate pentru comunism. In anii 1960 a fost o mare miscare politica si studenteasca in Japonia, o miscare antiamericana, in contextul impotrivirii fata de incheierea Tratatului de Securitate Japonezo-American. Eu eram student pe atunci si eram interesat de sistemul socialist. Doream sa vad cum functioneaza, la fata locului. De aceea am ajuns in Romania in luna septembrie a anului 1965.
Si v-ati apucat de limba romana?
Da. Am invatat limba romana din aprilie pana in august, inainte de plecarea spre Romania, cu profesorul Haghiwara, a carui sotie era romanca.
Se preda limba romana la Tokyo?
Numai intr-una sau doua institutii, in care se pregateau filologi pentru limbile romanice, iar profesorul de acolo venea la Externe sa ne predea si noua.
Cati diplomati stiau limba romana din Ministerul de Externe?
Inainte de razboi erau cativa, dar imbatranisera. Iar dupa razboi, eu si colegul meu, care era sa plece impreuna cu mine in Romania, eram pionieri.
Si dupa cateva luni in care ati studiat limba romana la Tokyo, ati venit la Bucuresti. Nicolae Ceausescu tocmai preluase conducerea partidului. Era un moment de maxima deschidere politica, culturala a Romaniei comuniste. Cum vi s-a parut atunci Romania?
A fost o experienta interesanta. Era pentru prima data cand calatoream in strainatate. Si am trecut prin Cairo, Roma pentru a ajunge la Bucuresti. Pe atunci Japan Air Line mergea numai pana la Cairo. De la Cairo am luat TWA (Trans World America) spre Roma, iar de la Roma, Tarom pana la Bucuresti si am aterizat pe Aeroportul Baneasa. Era luna septembrie si ne-a asteptat un membru al Ambasadei, care conducea un Opel Kadett. Imi amintesc deopotriva zgomotul Kadett-ului si zgomotul extraordinar pe care il scoteau cauciucurile pe piatra cubica de la Miorita si in fata Casei Scanteii. In primele zile mi s-a parut ca Bucurestiul era cenusiu, iar mirosul semana mult cu cel de la Cairo. Nu stiu din ce cauza, poate din cauza animalelor. La Cairo era plin de camile, iar la Bucuresti de carute. Noi am fost cazati mai intai la caminul Grozavesti. Ministerul nostru de Externe ceruse la Bucuresti sa fim asimilati cu studentii romani. Si am inceput prima seara la caminul Grozavesti. A fost socanta aceasta experienta. Colegul roman cu care stateam acolo nu-si schimba sosetele si ele puteau ingrozitor. A trebuit sa suport asta timp de doua luni. A fost tortura mea. Sa stau in mirosul acelei camere de camin.
Cat timp ati locuit in caminele studentesti din Grozavesti?
Cam doua luni. Apoi ni s-a sugerat sa plecam de acolo, pentru ca eram diplomati si nu aveam voie sa stam in camin, cu studentii romani. Aveau dreptate. Noi nu eram studenti, eram diplomati. Dar eu am plecat cu mare placere mai intai la o familie, Adolf Cotlar se numea, de pe strada C.A. Rosetti. Acolo am inchiriat o camera. Era o zona foarte linistita. Eram liber. Concomitent, invatam limba romana la cursurile din Pitar Mos. Eram cu studenti americani, unguri, norvegieni. Eram vreo sase-sapte. Dar limba lor materna era indoeuropeana si cunosteau deja bine limba romana, iar limba de predare era franceza, pe care noi nu o cunosteam. Era clar ca nu puteam face fata si din aceasta cauza nu prea dadeam pe la scoala. Gasisem o cafenea, un caffe-bar, Katanga i se spunea pe atunci, pe Magheru, colt cu C.A. Rosetti, in partea de vest. Si ma duceam zilnic acolo. Veneau multi intelectuali si studenti. Stateam cu ei si invatam limba prin conversatie. Iar acasa citeam mult.
Deci, practic, dumneavoastra ati fost trimis de Ministerul de Externe al Japoniei sa invatati limba romana, in primul rand.
Da, asta a fost misiunea mea vreme de trei ani. Si am invatat bine romana. Mai ales ca eu, in al doilea an, l-am cunoscut pe Mihnea Berindei, care era student la Facultatea de Istorie. Am frecventat mai mult cursurile de la istorie decat pe cele din Pitar Mos. Exersam limba romana in conversatiile cu Mihnea si citeam mult. Am avut ocazia sa vorbesc cu multa lume. In perioada acea in Bucuresti era o atmosfera deschisa. Insa nu stiam atat de bine limba romana incat sa inteleg cursurile de la facultate, precum cele tinute de profesorul Ion Nestor si altii.
Dumneavoastra v-ati dus la Facultatea de Istorie din pasiune, pentru ca nu erati obligat sa urmati o facultate.
Da, mie imi placea istoria. In Japonia facusem managementul la Kyoto, mai mult pentru scopul imediat si lucrativ. Ajuns la Bucuresti, insa, am optat pentru istoria Romaniei. Am urmat doi ani cursurile Facultatii de Istorie. Mai ales ca trebuia sa fac si greaca si latina. Imi placeau enorm de mult aceste limbi clasice si ma simteam un privilegiat ca le puteam invata. Dar totusi era destul de greu la examen. Era aproape imposibil sa explic oral despre epigrafie in fata domnului profesor Nestor. El mi-a sugerat sa invat mai intai bine romaneste. A fost insa o experienta utila sa vad ce capacitate inalta aveau studentii romani.
"Diplomatia independenta" a Romaniei lui Ceausescu
Dupa ce v-ati intors la Tokyo, la Ministerul de Externe v-ati ocupat de problemele romanesti?
M-am intos in iunie 1968. La inceput m-am ocupat de Romania si Iugoslavia. Iar peste doua luni, a fost criza din Cehoslovacia, cu ocuparea tarii de cinci state socialiste. Timp de trei luni am fost foarte ocupat cu aceasta problema. A fost o perioada foarte interesanta. Atunci, Uniunea Sovietica si celelalte tari satelite erau puse la noi, la Externe, intr-o sectie numita East European Section, iar din noiembrie cele doua regiuni s-au separat. Eu ma ocupam tot de Romania, Bulgaria si Iugoslavia. Asta m-a obligat sa invat bine engleza. Pentru ca lucram mult cu Ambasada Iugoslaviei si cea a Bulgariei, engleza era abosolut necesara.
Care era politica Japoniei, in acea perioada, fata de Europa de Est? Care era politica fata de Romania? Tokyo urma linia politica a celorlalte capitale occidentale, incurajand independenta Romaniei fata de URSS?
Era perioada de maxima deschidere a Romaniei, intre anii ‘68 si ‘73. Romania obtinuse o reputatie de "diplomatie independenta", fata de care eu avusesem anumite suspiciuni. Stiam bine ce se intampla in Romania. De fapt, nu era prea mare deosebire in politica interna fata de Uniunea Sovietica. Cei de la Tokyo nu stiau asta. Si nici nu doreau sa afle acest lucru. La un moment dat m-au intrebat cum va reactiona Romania daca va fi invadata de tarile socialiste. "Va reactiona Romania?" Eu am zis: "Nu cred. Romanii nu sunt asa de reactivi in privinta asta". Si au spus: "De ce? Nu sunt latini, care se revolta imediat?". Si am raspuns ca: "asa simt eu, cunoscand istoria lor". Asta era ceva ce colegii de la Externe nu puteau sa inteleaga. Astfel ca ei aveau o anumita incredere in diplomatia independenta a Romaniei.
Cand v-ati intors in Romania?
A doua oara in ‘73. Romania se schimbase in rau, bineinteles. Prietenii mei fugisera. Mihnea nu mai era. Atanasiu plecase in Canada, iar Valeriu Oisteanu in Statele Unite. Chiar daca unii ramasesera, era greu sa te intalnesti cu ei. Noi eram obligati sa lucram cu autoritatile comuniste. Cei cu care puteam sa luam contact erau persoane oficial admise. Dar, fiind diplomat, nu aveam niciun motiv sa nu iau legatura cu dansii. Chiar si dupa ‘89 inca-i cunosteam si am ramas prieten cu ei.
Era greu de obtinut alte informatii decat cele oficiale. Noi stiam ce se intampla de la Europa Libera. Dumneavoastra cum aflati ce se intampla in Romania? Nu trebuia sa trimiteti rapoarte la Tokyo, unde sa explicati: daca e bine in tara, daca e rau, care sunt temele de dezbatere publica, care este starea de spirit a populatiei? Cum aflati aceste informatii, pentru ca diplomatii straini erau supravegheati de Securitate? Era in logica Razboiului Rece.
Eram poate supravegheati de Securitate, insa mie nu imi pasa. Consideram ca este foarte natural ca ei sa ma urmareasca. Totusi, aveam libertatea totala de a ma duce la diferite ambasade - americana, britanica, uneori ungara. Eu culegeam informatiile, in primul rand, de la diplomatii occidentali. Concomitent, citeam Scanteia, Romania libera, Romania literara. Imi placea sa citesc mai ales rubrica Anei Blandiana, care a continuat pana la incidentul cu Motanul Arpagic, cat si Contemporanul si Saptamana Culturala a lui Eugen Barbu. In rest, la fel ca si dumneavoastra: ascultam Europa Libera. De cateva ori m-am dus la München. Intr-una din dati l-am cunoscut pe Noël Bernard.
Si ce discutati dumneavoastra cu Noël Bernard?
Nu mai tin minte, decat ca el fuma mult, asculta parerea mea despre Romania in mod "sarcastic" si ca ne-am dus la restaurantul japonez Mifune, care era condus chiar de Mifune. Am cunoscut si alti romani de la Europa Libera.
Traiati totusi in Bucuresti. Va intalneati cu oamenii la coada la alimentara, mergeati la teatru, aveati copiii la gradinita. Copiii dumneavoastra au crescut practic aici.
Da, cele doua fetite au mers aici la Scoala Elementara 186, aceeasi scoala pe care a absolvit-o si Radu Filipescu. Baiatul meu mergea la gradinita de pe Docentilor. Viata de familie m-a salvat de plictiseala la cea de-a doua revenire a mea in Romania.
Una dintre fetele dumneavoastra era cunoscuta la Paris, pentru ca-i cantase lui Eugène Ionesco Podul de piatra s-a daramat, in limba romana.
Asta era in 1976? Nu mai tin minte exact, dar sigur cand am fost la resedinta lui Ionesco din Normandie, impreuna cu Mihnea. I s-a cerut si baiatului sa cante ceva si a cantat un cantec pe care obisnuia sa-l cante des la gradinita. Iar eu a trebuit sa-i explic lui Ionesco despre teatrul No. A fost unul dintre cele mai placute momente din viata mea. M-am intors in Japonia in 1978 si am revenit in Romania in ‘88, dar singur, fara familie. Baiatul meu era la Scoala Japoneza de la Londra, fata cea mijlocie, la Liceul International din Viena, iar fata cea mare in Japonia, impreuna cu sotia, pentru a da examen de admitere la universitate. Asa ca toti cinci eram separati in patru locuri diferite. Poate e un record.
Inainte de revenirea in Romania, la sfarsitul anilor ‘80, ati fost la Budapesta, la Ambasada Japoniei.
Da. Din 1984, patru ani. Am fost rugat sa ma duc in Ungaria, dupa ce am lucrat 3 ani la New York. Dar comunismul maghiar era mai deschis. Puteai sa te intalnesti chiar cu adjunctul-sef al sectiei internationale a CC al Partidului Comunist din Ungaria. Toti erau mai deschisi decat cei de aici.
Aici, la Bucuresti, nu puteati sa va intalniti cu nimeni din Comitetul Central?
In niciun caz. Nu aveai voie nici macar sa treci pe trotuarul din fata CC-ului. Era o atmosfera foarte infricosatoare.
Practic, contactele in Romania, in afara de Ministerul de Externe...
Nimic. Nici ca un om liber nu puteai sa te duci nicaieri. Numai cu programare puteai sa te duci la diferite institutii, in afara de Externe. Ma duceam des la Consiliul Culturii Socialiste sau asa ceva.
Dar neoficial puteati sa va intalniti cu diferiti cunoscuti? Sa iesiti cu ei la un restaurant?
Odata m-am intalnit cu d-l Baesu. Era un dramaturg curajos. M-am mai intalnit cu actorii de la Bulandra.
Se temeau romanii?
Daca incercam sa-i vad fara protocol, da.
Vizita lui Ceausescu in Japonia
Cat de consistente erau relatiile romano-japoneze in perioada lui Ceausescu? Intamplarea face ca eu sa fi vazut in ultimele luni foarte multe dosare de politica externa din perioada lui Ceausescu. Sunt multe intalniri cu reprezentanti ai Partidului Comunist din Japonia, ai Partidului Socialist, cu reprezentanti ai diverselor ministere din Japonia, oameni de afaceri. Citind stenogramele ai impresia ca Ceausescu avea relatii destul de stranse cu Japonia.
In general, diplomatia independenta a lui Ceausescu a fost vazuta pozitiv in Japonia. Ceausescu vroia sa introduca in Romania utilaje noi pentru industrializare si cumpara multe din Japonia. De aceea veneau destul de multi oameni de afaceri japonezi. Se deschideau linii speciale de credit si sub plafonul creditului acestuia romanii cumparau utilaje din Japonia. De fapt, Romania cumpara atunci incomparabil mai multe utilaje decat Ungaria, Polonia sau Cehoslovacia.
Ati fost interpret cu ocazia vizitei lui Ceausescu la Tokyo, cand a fost primit de imparat. Cum a fost vizita aceasta? Din documentele pe care le-am vazut se pare ca Ceausescu a fost primit foarte bine in Japonia.
Foarte bine primit, intr-adevar, dar fara consecinte serioase pentru relatiile bilaterale. Pentru ca, atunci cand Ceausescu a vizitat Japonia, in 1975, guvernul japonez se schimbase si primul ministru influent Sato plecase deja din lumea politicului. Primul ministru de atunci a fost d-l Miki. Vizita ca atare a fost un succes, au mers toate bine, dar rezultatele concrete au fost putine. Continutul vizitei a fost foarte bun; Ceausescu a vizitat uzina de la Osaka a companiei Koyo Seiko, de la care reusise sa cumpere in anul precedent o linie tehnologica pentru uzina din Alexandria. Ceausescu a mai vizitat atunci si alte uzine de la Osaka. Imi amintesc ca in trenul care ne ducea la Kyoto, Ceausescu a cerut oprirea aerului conditionat. A venit la mine d-l Mihai Pacepa sa rezolv problema. M-am interesat si am aflat ca nu se putea opri. Si i-am explicat lui Pacepa ca aerul conditionat se opreste odata cu trenul. Ceausescu nu a fost prea multumit de ceea ce aflase de la d-l Pacepa.
Un interes pentru Japonia exista si in Romania, de vreme ce va fi invitat un lector de limba japoneza la Universitatea din Bucuresti, contactele culturale se multiplica, imi amintesc de interesul din epoca pentru cinematografia japoneza.
Multi romani cunosc filmele japoneze din anii ‘50-’60. Mai ales filmele lui Kurosawa. Arhiva Nationala a Romaniei are mai multe filme japoneze si am decis sa donam catre Arhiva Nationala de Filme un grant care consta in dotarea cu echipamentele necesare pentru conservarea filmelor vechi. Astfel noi contribuim la ridicarea nivelului culturii romane. Numai ca astfel de gesturi nu prea sunt cunoscute. Totusi, vom continua sa facem ca cetatenii romani sa cunoasca contributia noastra.
Martor la revolutie
La sfarsitul anilor ‘80 ati revenit la Bucuresti. Cum arata Romania de atunci, in comparatie cu cea pe care ati lasat-o la plecare, in 1978?
Foarte trista, rece, inchisa. Si murdara. In noiembrie ‘88 era foarte frig. In incinta Aeroportului Otopeni zburau si aterizau porumbei. In apartamentul unde stateam, din cand in cand chiar apa rece nu curgea. Apa calda in niciun caz. Nu era nimic pe rafturile magazinelor din Piata Amzei. Eram singur, separat de familie, dar nu aveam niciun chef sa ies afara. Nu mai aveam de ce sa ies din casa. In iarna lui ‘88 lacul Snagov inghetase. Ambasada avea o vila la Snagov. M-am dus intr-o duminica dupa-amiaza la plimbare pe lacul inghetat. Am vazut un cetatean care pescuia intr-o gaura de gheata sparta. M-am apropiat de el cu o sticla de Johnie Walker negru si i-am oferit un pahar de whisky. S-a bucurat. Era plin de viata. Ne-am lamentat reciproc. Singura placere pentru mine era sa ma duc la teatru zilnic si sambata, si duminica. M-a impresionat Valeria Seciu, care juca Arta iubirii, si indianul Florin Piersic, care juca Zbor deasupra unui pui de cuci. Se anunta ceva.
Cunosteati destul de bine Romania. Simteati tensiunea care plutea in aer? Va asteptati la acea spectaculoasa rasturnare politica? Sau v-a prins nepregatit?
Nu. Nu am fost nepregatit. Banuiam ca o sa se intample ceva. Stiam care era evolutia in Ungaria. Vazusem cu ochii mei evolutia de acolo. Si situatia Bulgariei se schimbase. Imi amintesc acum de faptul ca romanii faceau coada la Ambasada bulgara sa copieze programul televiziunii bulgare, afisat la poarta. Eram siguri ca o sa se intample ceva. Iar la ultimul Congres... cand a fost?
In noiembrie 1989 a fost Congresul al XIV-lea al PCR.
Am simtit atunci, ascultand discursul lui Ceausescu, ca pana si puterea retorica a discursului lui era scazuta. Si asta, asa am interpretat, pentru ca apropiatii lui nu-l mai ajutau sa adauge cum trebuie savoare la cultul personalitatii. Se anunta ca se apropie de ceva. M-am gandit atunci de unde sa aflu eu ce se va intampla? Din oras, era imposibil. Era posibil numai de la Europa Libera. Ascultam de dimineata de la 5, apoi seara pana dupa-miezul-noptii ma duceam in mod clandestin la un prieten care cunostea limba bulgara. Deci, ma culcam pe la ora 2 noaptea si ma sculam la 5 dimineata. Dar, as vrea sa va spun un lucru foarte interesant, pe care l-am constatat in urma recentei vizite pe care am facut-o la Memorialul Revolutiei Timisorene, de la Timisoara. Incidentul a inceput in 15 decembrie si a continuat pana pe 22. In zilele de 16 si 17 deja mureau oameni, dar noi nu stiam. Insa, studentii si cetatenii din provincie sau din Bucuresti stiau deja ce s-a intamplat si urmarile incidentului. Atunci mi-am dat seama de importanta antenelor locale.
Si saptamanile treceau si nu se intampla nimic.
De la congres pana pe 18 decembrie dimineata, nu. A fost foarte bine ca la Europa Libera s-a anuntat despre Timisoara, cand m-am sculat la ora 5 dimineata. Am telefonat imediat domnului ambasador de atunci. Vroiam sa ma duc singur la Timisoara, dar ambasadorul a spus ca nu, mai bine raman la Bucuresti, dar un coleg de-al meu, impreuna cu atasatul militar al ambasadei au fost trimisi la Timisoara. Si acelasi lucru il faceau si americanii, si nemtii, si englezii. Insa reprezentantii acestor trei tari occidentale au fost opriti pe drum. Nu au putut intra in oras.
In Timisoara?
Da. Doar noi am reusit. Deoarece colegul respectiv era roman. Au fost refuzati o data si s-au dus pe alta parte. Si au intrat in centrul orasului la miezul-noptii si au vazut toate rezultatele din acele zile de la Timisoara. Atasatul militar a vazut si a constatat desfasurarea trupelor, masinile blindate si asa mai departe. Aceasta a fost prima confirmare din partea diplomatilor ca s-a intamplat ceva in Timisoara. Asa ca stirea noastra s-a raspandit in lume. Am avut foarte mare succes.
Iar in Bucuresti?
Ambasada noastra de la Viena intamplator a trimis un diplomat la Bucuresti. Pe 19 decembrie. El a fost cazat la Intercontinental, la etajul 10, si eu si alti membri ai ambasadei ne-am instalat acolo si am vazut tot ce s-a intamplat in seara de 21 decembrie in Piata Universitatii. Din Intercontinental transmiteam la Tokyo tot se vedea si tot ce se intampla in strada.
Chiar din hotel comunicati direct cu Tokyo?
Nu, dar prin ambasada, da. Am fost martor la toate evenimentele. A fost o experienta foarte interesanta. Pe 22 decembrie, toti membrii ambasadei, inclusiv ambasadorul, au vrut sa vada entuziasmul si euforia cetatenilor. Le-am zis: OK, duceti-va, iar eu voi sta in ambasada. Si pe la amiaza, cand stateam pe terasa ambasadei, am vazut un elicopter alb zburand. M-am gandit: sa fi fost oare Ceausescu?
Si l-ati vazut decoland.
Da, cred ca in acel elicopter erau sotii Ceausescu.
Va asteptati sa pice, pana la urma, asa, dintr-odata? Totusi parea atat de solid regimul, atat de puternic, si deodata se prabuseste tot ca un castel din carti de joc.
Ceausescu era bolnav grav, zic mental. Sistemul era putred. Gandindu-ma acum la ceilalti lideri, Manea Manescu, Gogu Radulescu, Bobu si multi altii, nu stiu la ce erau buni. Cum sa spun? Ce faceau si ce spuneau ei nu avea nicio legatura cu realitatea, cu viata cetatenilor. Era normal sa se prabuseasca asa.
Infrastructura romaneasca descurajeaza investitorii
Cum vi se pare ca a evoluat Romania dupa 1990?
Daca ma gandesc bine, cred ca timp de 45 de ani de socialism, sau in 24 de ani de era ceausista, principala caracteristica a fost lipsa totala a conceptului de "management". Ce a ramas dintre uzinele importate de atunci sunt doar Dacia si fabrica de rulmenti Koyo Seiko. Se poate spune ca este necesara o perioada la fel de lunga ca tara sa se refaca. Primii 10 ani dupa ‘89 au fost complicati. Au fost mineriadele. S-a scandat "nu ne vindem tara". Din 2000 incoace cursul a fost mai bun, mai potolit. E nevoie insa de timp, de mult timp si de multa munca serioasa.
Exista o scurtatura?
Nu cred. Multi romani credeau ca se schimba viata lor imediat, dar asta nu se poate. S-au suparat degeaba pe Brucan.
Care a fost interesul Japoniei, al marilor companii japoneze pentru Romania, dupa 1990? Avem investitii austriece, franceze, americane. Insa nu foarte multe japoneze. Cum se explica asta?
Imediat dupa revolutie, un fost corespondent al Agerpres a scris in Romania libera ca vin japonezii. Inteleg sentimentul celor care, dupa ce abia au scapat de comunism, vroiau sa se dezvolte economia si credeau ca se poate. Un prieten de-al meu m-a intrebat in zilele reci de ianuarie ‘90 daca capitalistii japonezi vor veni sa ajute Romania. Am spus clar, nu. I-am spus: "capitalistii vin sa castige aici, dar nu vin sa va ajute. Romanii trebuie mai intai sa faca fata". Pentru prietenul meu era de necrezut ce-i spuneam.
Nu stiu daca se poate spune ca prezenta japoneza este foarte slaba. In Romania sunt destule companii japoneze, care au aproximativ 23.000 de angajati romani la ora actuala. Sunt companii mai mici, dar numarul angajatilor nu e chiar asa de mic. Vedeti, salariatii platesc impozite si TVA. Contributia e evidenta, nu? Stiu ca banca austriaca e mare, dar cati angajati romani sunt acolo?
Ca valoare a investitiilor, Japonia nu se afla printre primele tari.
Nu neg importanta valorii de investitie, dar in acelasi timp trebuie sa ne uitam la continutul investitiei. Vrand, nevrand, valoarea investitiei si profitul ei se intorc in tara de origine. In privinta asta, rata de procurare a materialelor locale este destul de importanta. Germania, Franta, Italia sau Austria sunt primele si e firesc sa fie asa. Aceste tari se afla foarte aproape de Romania. Romania nu este cunoscuta in Japonia. Mai mult, multi in Japonia nu cunosc ca romanii sunt asa de capabili. Impresia noastra despre Ungaria, Polonia si Cehia este mai buna decat despre Romania. Insa romanii sunt la fel de capabili, daca nu chiar mai capabili decat ceilalti. Cel putin in ceea ce priveste capacitatea de manevrare a limbilor straine, romanii sunt cei mai buni dintre toti ceilalti.
Ce ar trebui Romania sa aiba ca sa fie mai atractiva pentru investitorii japonezi?
Infrastructura.
Adica?
Drumurile nu trebuie neaparat sa fie transformate in autostrazi. Ci soselele sa fie mai netede si camioanele sa poata merge cu viteza medie de 80 de km pe ora. Aici, mai ales in Transilvania, drumurile sunt de carute, iar camioanele nu pot merge ca si carutele. Aproape 19 ani s-au scurs dupa revolutie, dar nu stiu daca s-a construit vreun drum nou.
Se deschide fabrica Honda in Cehia. In tarile din jur sunt prezente mari firme japoneze. S-a tot vorbit despre venirea Mitsubishi in Romania. Dar nu vine constructorul japonez. De ce?
Daca Mitsubishi produce masini aici, cum sa le transporte pe drumurile Transilvaniei?
Deci, practic, fara infrastructura, Romania nu are nicio sansa sa atraga investitii mari japoneze.
Nu vreau sa zic niciodata. Companii mai mici, da. Dar marile companii precum Toyota, Mitshubishi sau Sony, nu cred. Stiti, toate companiile japoneze se confrunta cu serioase probleme de concurenta. Soseste camionul care transporta materialele la uzina si imediat sunt puse pe linia de productie si pleaca precis la export. Deci trebuie sa conteze pe reteaua de infrastructura. Numai cu o organizare impecabila a productiei si desfacerii putem concura cu China sau cu altii. Multe companii japoneze pandesc acum Romania, cerceteaza conditiile si asteapta ca Romania sa fie gata. Trebuie sa va ganditi de ce Mercedes nu a putut veni.
Nu doar marile companii japoneze nu vin in Romania. Nici turistii japonezi nu se inghesuie.
Cred ca sunt destui turisti japonezi. In 2007 peste 10 mii de turisti japonezi au vizitat Romania.
Foarte putini, fata de ce am vazut in Cehia, Ungaria, Rusia.
Nu stiu daca e foarte putin. Stiu ca doua sau trei japoneze lucreaza la agentii de voiaj din Romania si trei sau mai multi romani care stiu limba japoneza lucreaza la sau au propria lor agentie de turism. Sunt sigur ca mult mai multi turisti japonezi vor veni in Romania in curand.
Ce ar trebui sa faca Romania ca sa devina o destinatie preferata a turistilor japonezi?
De ce nu faceti reclama la CNN, cum fac muntenegrenii recent? Prezentati la CNN programe despre Delta Dunarii, manastirile din Nordul Moldovei, cum faceau croatii acum 10 ani. Acum sunt multi turisti japonezi in Croatia. In privinta asta nu faceti nimic. Acum Muntenegru a inceput sa dea reclame la CNN. Nu stiu de ce Romania nu face acelasi lucru. Aveti peisaje extraordinare. Aveti Sibiul, Transilvania, unde cred ca numarul turistilor japonezi creste an de an. Zilele trecute am citit un articol in Dilema Veche, cum ca Romania nu face niciun efort sa starneasca interesul cetatenilor fata de turismul intern. Trebuie sa faceti ceva concret. Nu-i vorba de japonezi, ci e vorba de efortul romanilor.
Cum ati colaborat cu autoritatile de la Bucuresti dupa ‘90 pe diverse proiecte?
Eu am lucrat la Ambasada din Bucuresti pana in ‘93 si atunci nu incepusera decat granturi culturale in colaborare cu Ministerul Afecerilor Externe si Ministerul Culturii. Atunci era mai greu sa-i aduci pe oamenii de afaceri japonezi la Bucuresti. Nu era o atmosfera prielnica investitorilor straini. Acum este altceva. Problema principala este ca oamenii de afaceri japonezi trebuie ajutati sa cunoasca mai bine Romania. Si d-l Neagu, ambasadorul vostru, face si el eforturi. Incet, incet se mareste interesul japonezilor pentru Romania, mai ales dupa evenimentul cultural de la Sibiu. Trebuie sa asteptam.
Au fost proiecte importante derulate de statul japonez in Romania privind circulatia in Bucuresti, pentru litoralul Marii Negre.
Trei institutii guvernamentale japoneze au derulat diferite proiecte pentru dezvoltarea Romaniei. Ministerul Afacerilor Externe al Japoniei (Granturi culturale si Grass Roots & Human Security Assistance), JICA (Japan International Cooperation Agency; Development Survey si Technical Transfer) si JBIC (Japan Bank for International Cooperation). Am acordat pana acum 16 granturi culturale, fiecare valorand aproximativ 330 de mii de euro, si 20 de granturi de tip Grass Roots, un proiect fiind de 70 de mii de euro. JICA, printre altele, a contribuit cu 10 studii de dezvoltare, precum: Studiu pentru masurile ecologice si economisirea energiei la Combinatul Siderurgic de la Galati si Studiu privind masurile de prevenire a eroziunii tarmului Marii Negre. Pentru fiecare proiect, Guvernul Japoniei a cheltuit circa 3 milioane de euro.
JBIC a finantat si constructorul japonez a terminat cu succes construirea terminalului de containere (250 milioane de euro) din portul Constanta. Se lucreaza acum la construirea centurii Timisoara si reabilitarea caii ferate dintre Bucuresti si Constanta si la montarea instalatiei de desulfurizare la Termocentrala Turceni.
Din pacate, multe dintre concluziile acestor cercetari nu au fost puse in practica. Nimeni nu mai tine cont de ele. Cand se blocheaza Bucurestiul, se tot invoca acel studiu realizat de expertii japonezi.
O reusita este construirea terminalului pentru containere de la Constanta. Asta s-a facut. Imediat dupa ce JICA a facut proiectul de cercetare, am acordat creditul si terminalul s-a realizat. In ceea ce priveste eroziunea tarmului Marii Negre, proiectul nu a fost pus inca in practica. Asteptam. Dar blocajul Bucurestiului nu e din cauza Japoniei.
Cum vedeti, acum, la sfarsitul unei lungi cariere diplomatice, dezvoltarea viitoare a relatiilor romano-japoneze?
Exista perspective foarte bune. In ceea ce priveste Romania, trebuie sa puna ordine in sistemul judiciar si, concomitent cu aceasta, sa-si dezvolte si sa-si amenajeze infrastructura, pentru ca oamenii de afaceri japonezi sa aiba incredere in Romania. ARIS ne recomanda sa venim in Romania, dar dupa aceea compania respectiva sufera din cauza schimbarilor frecvente de legislatie sau a aplicarii subiective a legii. Pana acum a trebuit sa intervin de cateva ori pe langa Ministerul Finantelor pentru lamuriri solicitate de catre companiile noastre. Deci, justitie si apoi infrastructura. Odata cu intrarea Romaniei in Uniunea Europeana, incetul cu incetul, lucrurile se vor aranja si noi asteptam asta. In domeniul culturii, n-avem nicio piedica. Succesul in colaborarea cu festivalurile internationale de teatru dovedeste acest lucru. Anul viitor se implinesc 50 de ani de la restabilirea relatiilor diplomatice cu Romania si avem in vedere organizarea mai multor evenimente culturale cu aceasta ocazie.
Si nu va este teama ca, asteptand, investitorii japonezi risca sa ajunga prea tarziu?
Se poate. E poate rau, dar nu putem fi agresivi cand exista inca puncte nelamurite. Asta este.
Societatea japoneza - la rascruce
Spre deosebire de alte tari care nu fac mare lucru, dar care stiu sa faca publicitate putinului pe care-l fac, japonezii cheltuie mai mult, fac mai mult in Romania, dar aceste lucruri nu sunt bine observate. E o inadaptare, e un tip de diplomatie lipsita de agresivitate.
Modul nostru de gandire este poate altfel decat cel al tarilor europene. Dar recunoastem ca suntem la o mare rascruce si intreaga societate japoneza se intreaba ce putem face de acum incolo. Ramanem inchisi fata de lumea externa sau trebuie sa ne deschidem mai mult? Pana acum am folosit multa energie orientandu-ne catre interiorul Japoniei. Nu ii motivam pe straini sa intre in Japonia. E adevarat ca nici nu-i impiedicam sa vina in Japonia. Dar e adevarat ca si concurenta de pe piata japoneza este destul de dificila. Dar, daca lasam situtia neschimbata, noi avem de pierdut. Noi am deschis poarta Japoniei in 1854, desi siliti de americani. Ni se spune ca momentul actual este a doua deschidere a tarii.
Cunosc tineri care au locuit in Japonia, care au lucrat acolo multi ani, dar care au revenit. Ei sunt dezamagiti de faptul ca Japonia nu exploateaza simpatia de care se bucura in Romania, ca este prea timida.
Nu stiu daca acei tineri pe care i-am trimis gandesc astfel. Noi i-am trimis ca ei sa se intoarca. Dezamagiti sau nu, e bine ca se intorc. Spuneti de timiditatea japonezilor. E adevarat. Dar, tocmai prin aceasta timiditate romanii au o buna impresie despre noi. Desi e un paradox, ca o gluma.
Totusi, de ce si-ar declara dezamagirea?
Cei care judeca cu logica europeana, dar in acelasi timp iubesc Japonia se simt frustrati. Pentru ca japonezii nu gandesc si nu actioneaza la fel ca europenii. Si asta-i dezamageste pe europeni. Noi mai mult ne simtim fizic decat ne gandim mintal. In orice caz, e sigur ca noi trebuie sa fim mai agresivi. Trebuie sa iesim din reguli si sa invitam competitia economica in tara. Astfel largim transparenta. Asta se dezbate in Japonia acum. Eu spun ca, bazandu-ne pe aceasta reputatie buna pe care am obtinut-o pana acum, trebuie sa facem cunoscut ca tara noastra este bine primita in Romania. Acest lucru inlesneste foarte mult venirea oamenilor de afaceri japonezi aici. Problema este ca eu am lucrat 42 de ani in Ministerul Afacerilor Externe si am stat multi ani in Romania si in alte tari. Modul meu de gandire este deja influentat de aceasta experienta, pe cand majoritatea japonezilor nu au o asemenea experienta. Totusi, noi ne-am transformat in 1868 si am incredere in capacitatea japonezilor de a se transforma a doua oara.
Se joaca aici chiar viitorul Japoniei.
Asta este. Reusita misiunii noastre este legata si de schimbarea din interiorul tarii. Si asta reprezinta lupta pentru viitor. Si acum eu, dupa pensionare, din afara Ministerului Afacerilor Externe, as incerca sa atrag atentia japonezilor in aceasta directie.
Sunt disponibili japonezii pentru o noua schimbare de paradigma?
In 1868 samuraii japonezi au retrocedat puterea politica imparatului, neavand alta solutie pentru supravietuirea tarii decat modernizarea in stil european. Infrangerea din 1945 ne-a invatat democratia. Deci, in cursul istoriei noi am invatat managementul si democratia. Pentru a face fata Indiei si Chinei, acesti doi factori sunt absolut necesari pentru supravietuirea Japoniei. Deja incepem sa simtim presiunea exterioara si speram sa fim capabili sa ne transformam spre bine.
Romania - o alegere buna
Acum, dupa 40 de ani de cariera in care v-ati ocupat, in primul rand, de Romania, ce credeti, a fost o alegere buna? Sau ati avut ghinion cu Romania?
A fost o alegere buna, bineinteles. Punctul cel mai bun castigat a fost si este intalnirea cu Mihnea Berindei. L-am cunoscut bine in 1966 si m-a ajutat foarte mult pentru a intelege Romania. E o persoana unica, dar in acelasi timp e si un roman tipic. Al doilea punct castigat dupa Romania a fost faptul ca am lucrat in Ungaria 4 ani si am invatat ungureste. Asta a fost fantastic de bine. Experienta m-a invatat bine problema Transilvaniei si faptul ca nu trebuie s-o discuti, atata timp cat nu esti roman sau ungur. A fost foarte bine ca am putut cunoaste Brazilia, astfel incat am inteles problema japonezilor imigranti din Brazilia. Apoi, pentru mine a fost foarte important ca am cunoscut Africa. Stiti ca am stat 3 ani in Mozambic. Si, inainte sau dupa aceste servicii, m-am deplasat in misiuni de inspectie in multe tari si am vazut multe, altfel nu poti cunoaste. Acum pot avea o imagine clara despre ceea ce trebuie facut in Japonia. In sensul acesta, daca nu as fi ales Romania, nu as fi avut o asemenea experienta. De exemplu, recent citeam un articol scris de d-l Traian Ungureanu din Cotidianul. Observatia lui despre tinerii influentati de mass-media este valabila si pentru tinerii din Japonia. Ma simt foarte fericit ca sunt capabil sa inteleg un asemenea articol.
Veti parasi in curand Romania. Iesiti la pensie, pentru limita de varsta, in Japonia. Mai aveti proiecte de viitor care privesc si Romania?
Intai ma voi odihni. Dupa aceea vreau sa caut ce sa traduc din literatura romana in japoneza. In domeniul asta vreau sa fiu de folos. Eu am o pasiune fata de literatura in general si fata de literatura romana, in special. Literatura romana este foarte putin cunoscuta in Japonia. O parte a lui Rebreanu si operele lui Mircea Eliade sunt traduse, dar restul deloc. Sunt multe de facut.
Credeti ca romanele romanesti ar putea interesa publicul japonez?
Cartile lui Mircea Cartarescu i-ar bucura pe cititorii japonezi. Cineva trebuie sa incerce. E foarte complicata chestiunea traducerii din sau in japoneza datorita caracteristicii limbii japoneze. Nu este vorba de "traducere". Japoneza este complet altfel. Este vorba de inlocuirea unui spatiu filologic japonez sau european in alt spatiu, respectiv european sau japonez. Deci nu e vorba de traducere, ci e de mutarea spatiului. Asta este foarte greu. Dar as incerca s-o fac. As incerca daca e posibil Sadoveanu, Ion Creanga si alte opere literare pe care probabil mi le-ati recomanda.
Poate o carte memorialistica despre misiunile din Romania? Sau macar un articol despre evolutia relatiilor japonezo-romane din ultimii 30-40 de ani?
Asta da. Mai intai vreau sa scriu despre experienta mea in Romania si mai ales despre revolutia din ‘89. Despre asta am deja multe materiale.
Interviu realizat de Armand Gosu
Primul spectacol Kabuki in Romania
Cu ocazia Festivalului International de Teatru de la Sibiu (29 mai - 8 iunie 2008) a avut loc o premiera absoluta pentru Romania: aducerea si prezentarea unui autentic spectacol de teatru traditional japonez Kabuki. Spectacolul Festivalul de vara: o oglinda a Osakai al companiei Heiseinakamura-za s-a bucurat de participarea lui Nakamura Kanzaburo XVIII, unul dintre cei mai faimosi actori de Kabuki din Japonia.
Festivalul de vara: o oglinda a Osakai s-a jucat patru seri la rand, cu casa inchisa, intr-o fosta hala industriala din Sibiu, singurul loc care, masurand aproximativ 1.700 de metri patrati, a putut asigura spatiul necesar construirii unei scene traditionale de Kabuki. Particularitatea scenica a acestei forme de teatru traditional consta in elementul numit hanamichi (drumul florilor) - un podium de latime variabila (intre 150-180 centimetri) si cu o lungime cuprinsa intre 16,38-18,20 metri, care leaga scena de spatele salii. Impartind spatiul destinat spectatorilor in doua sectiuni, aceasta punte, folosita pentru prima data intr-un spectacol din 1668, este locul pe unde actorii intra si ies din scena.
Kabuki este o forma traditionala de teatru japonez, in traducere aproximativa insemnand "arta de a canta si de a dansa". Intr-o istorie de peste patru sute de ani, Kabuki a incorporat modul traditional de viata, obiceiuri, muzica si stil, dar asimiland si schimbarile istorice survenite in spatiul nipon. In 2005, Kabuki a fost trecut pe lista UNESCO a Patrimoniului oral al umanitatii.
Colaborare romano-japoneza in domeniul prevenirii cutremurelor
Unul dintre cele mai importante proiecte de cooperare tehnica, derulate de Romania si Japonia, a vizat Reducerea Riscului Seismic pentru Cladiri si Structuri. Acordul a fost semnat în august 2002 de MLPTL (Ministerul Lucrarilor Publice, Transporturilor si Locuintei) si de Agentia de Cooperare Internationala a Japoniei (JICA) si este finantat in intregime de catre guvernul japonez prin intermediul JICA. Proiectul a avut mai multe obiective: elaborarea de tehnici noi de consolidare a cladirilor si structurilor vulnerabile la cutremur; elaborarea de coduri noi de proiectare antiseismica; expertizarea seismica a municipiului Bucuresti si a zonelor dens construite din România; transferarea cunostintelor avansate privind protectia antiseismica catre specialisti si elaborarea de materiale documentare privind educatia antiseismica a populatiei; asigurarea pregatirii tehnice de specialitate prin stagii de pregatire, de studii si documentare, seminarii, cursuri. Una dintre cele mai importante realizari ale proiectului a fost transferul de tehnologie si expertiza seismica catre specialistii romani ai CNRRS. O prioritate a programului JICA a fost identificarea gradului de pericol al cladirilor, in special in zona Bucurestiului. La 4 martie 2008 a avut loc ceremonia de închidere a proiectului JICA de cooperare tehnicã pentru Reducerea Riscului Seismic la Cladiri si Structuri în Romania.
Reabilitarea tarmului romanesc al Marii Negre
Guvernul României a solicitat în 2005 Agentiei Japoneze de Colaborare Internationala (JICA) sa faca un studiu privind stoparea eroziunii litoralului romanesc si sa recomande masurile necesare pentru protejarea si recuperarea plajelor de pe coasta Marii Negre.
La nivelul intregului litoral romanesc au fost identificate 9 subsectoare, dintr-un numar de 20, care necesita implementarea unor proiecte de protectie si reabilitare costiera. In urma examinarii urgentei protectiei costiere si a gradului de utilizare a plajelor s-a ajuns la concluzia ca subsectoarele Mamaia Sud si Eforie Nord sunt zonele prioritare care necesita un demers de stopare a eroziunii tarmului Marii Negre.
S-a constatat ca, în urma masurilor artificiale luate de-a lungul anilor, zona Eforie Nord a pierdut aproximativ 80 de metri în 78 de ani (1924-2002), iar Mamaia Sud tot 80 de metri în 34 de ani (1963-1997). In absenta unor masuri imediate, este foarte posibil ca, în urmatorii 20 de ani, în Mamaia plaja sa se retraga cu 40 de metri, iar câteva hoteluri sa ajunga în mare. Cele mai afectate de eroziune sunt zonele Mamaia Sud si Eforie Nord, unde plaja se micsoreaza cu pâna la 2 metri/an, dar si Mangalia sau Costinesti, care pierd aproximativ 60-70 cm de plaja/an. Sudul litoralului este afectat de eroziune in mare parte din cauza constructiilor hidrotehnice realizate fara studii fundamentate si a absentei investitiilor in reabilitarea plajelor din 1990 pana in prezent.
Specialistii japonezi au evaluat viteza de eroziune a plajelor si au stabilit ca prima urgenta o reprezinta lucrarile de protectie si innisipare a plajei Mamaia Sud.
Solutia propusa este innisiparea plajei si reabilitarea digurilor existente.
Echipa japoneza a propus si construirea unor bariere de diguri subacvatice, avand fiecare lungimea de 100 de metri. Rolul acestora va fi acela de a diminua curentii din lungul tarmului indusi de valurile care se sparg.
In cazul zonei Eforie, japonezii au propus actiuni de innisipare a plajei pe o suprafata de 12 ha (cu un volum de 467.000 de metri cubi), reabilitarea celor doua diguri existente pentru diminuarea transportului materialului innisipat si construirea a trei structuri de tip sparge-val subacvatice.
Concluziile raportului de fezabilitate au fost prezentate in martie 2006 în cadrul unui seminar organizat la Ministerul Mediului si Gospodaririi Apelor. Pentru reabilitarea intregului litoral romanesc, lucrarile ar urma sa fie derulate în perioada 2007-2020, valoarea totala a investitiei fiind estimata la 316 milioane de euro.
ARMAND GOSU
Rani nevindecate ale Razboiului Rece
Japonezii rapiti de Coreea de Nord
Un numar impresionant de cetateni japonezi au disparut, in conditii neclare, in cursul anilor 1970-1980. Investigatiile autoritatilor de la Tokyo precum si marturiile unor refugiati coreeni au indicat ca este vorba de rapiri realizate de serviciile secrete ale Coreei de Nord. Incepand cu 1991, prioritatea guvernului japonez, in relatia cu Coreea comunista, a fost obtinerea de informatii despre soarta celor rapiti, insa regimul lui Kim Jong Il a negat categoric ca ar fi implicat in acest fel de activitati. Presiunea opiniei publice, in urma activitatii sustinute a Asociatiei Familiilor Victimelor Rapite de Coreea de Nord, soldata cu o petitie pe care s-au adunat peste 5 milioane de semnaturi, a obligat guvernul de la Tokyo sa fie mai ferm in relatia cu autoritatile comuniste de la Phenian. In cele din urma, politicienii japonezi, care pana atunci parusera mai interesati sa inchida anchetele politiei in legatura cu aceste disparitii suspecte, au fost nevoiti sa admita oficial ca exista 17 cazuri de rapiri certe, pe cand Asociatia Familiilor Victimelor vorbeste de peste 100 de persoane rapite (sunt si voci care afirma ca numarul rapirilor s-ar cifra la 260).
Marturiile mai multor persoane rapite indica faptul ca serviciile secrete ale Coreei comuniste ii foloseau pe japonezi (si nu doar pe ei) pentru pregatirea unor agenti care urmau sa fie infiltrati in diverse regiuni ale globului. De exemplu, un japonez putea mai usor patrunde in Coreea de Sud, decat un nord-coreean. Insa, pentru legendarea lui era nevoie nu doar de acte false, de crearea unei false identitati, ci si de invatarea limbii, asimilarea regulilor de comportament etc., pentru a nu putea fi identificat. Alte multe persoane rapite au fost folosite, dupa ce au invatat limba coreeana, ca traducatori de literatura tehnica pentru diverse ramuri industriale, in contextul in care economia nordului comunist era in colaps.
De la extraterestri la comunisti
Pentru a explica misterioasele disparitii, in anii 1970, se facea apel la extraterestri. Si asta in ciuda faptului ca, in apropierea Japoniei, Coreea de Sud se confrunta acut cu problema rapirilor. La cei peste 80.000 de coreeni rapiti de autoritatile comuniste din nord, in perioada razboiului din peninsula, s-au adaugat alte aproximativ 3.000 de persoane rapite pe timp de pace si un numar de 489 de persoane al caror statut nu a putut fi, nici pana astazi, pe deplin verificat.
In Japonia exista familii care abia dupa doua decenii de la disparitia rudelor au luat in calcul si varianta rapirii lor de catre nord-coreeni. Practic, doar spre sfarsitul anilor 1980, odata cu aparitia mai multor marturii despre rapiri, politia a fost fortata sa redeschida dosarele privind disparitia unor persoane. Deja, dupa 1997, guvernul a fost confruntat cu un puternic curent de opinie care l-a obligat sa forteze punerea problemei rapirilor pe agenda internationala.
17 septembrie 2002
Intalnirea dintre premierul Jinichiro Koizumi si liderul comunist nord-coreean Kim Jong Il, de la 17 septembrie 2002, a marcat recunoasterea de catre regimul de la Phenian, dupa multi ani de negare totala, a rapirilor de cetateni japonezi de catre Coreea de Nord. Oficial, Phenianul a notificat initial 13 rapiri, de pe urma carora doar 4 persoane ar fi ramas in viata, alte 8 au murit, iar o alta persoana rapita n-ar fi intrat niciodata in Coreea de Nord. Kim Jong Il nu doar ca a recunoscut public rapirile, ci a si cerut iertare victimelor. A promis pedepsirea celor implicati in aceste operatiuni de rapire (desi numeroase marturii ale unor agenti coreeni care au defectat indica faptul ca Kim Jong Il a fost cel care a ordonat, in anii 1970, rapirile) si a promis ca se va implica personal pentru a facilita intalnirea victimelor cu familiile lor, precum si reintoarcerea lor in Japonia.
Guvernul Japoniei a trimis o echipa de investigatori care s-au intalnit cu victimele supravietuitoare si au colectat date pe canale oficiale (28 septembrie-1 octombrie). Insa accesul la informatii a fost limitat de partea nord-coreeana, care a furnizat nu doar date inconsistente, ci si indoielnice in dosarul rapirilor. In contextul imbunatatirii fara precedent a relatiilor japonezo-nord-coreene, generate de recunoasterea de catre Kim Jong Il a rapirilor de japonezi, guvernul de la Tokyo a prezentat, cu ocazia negocierilor din 29-30 octombrie, o lista cu 150 de intrebari referitoare la persoanele rapite. Insa intrebarile punctuale ale japonezilor au primit raspunsuri incomplete.
Cum se explica faptul ca regimul comunist nord-coreean a recunoscut rapirile? Pe de o parte, Coreea de Nord se afla in pragul colapsului economic, avea nevoie de asistenta japoneza, pe care Tokyo a livrat-o, cu toate ca era constient de faptul ca aceasta va fi utilizata in scopul militarizarii tarii si nu pentru cresterea standardului de viata al populatiei. Pe de alta parte, regimul comunist de la Phenian incerca sa creeze o bresa in "frontul capitalist", imbunatatindu-si relatiile cu Japonia, prin recunoasterea oficiala a rapirilor, in contextul creat dupa septembrie 2001, cand George Bush a pus Coreea de Nord pe "axa raului". De fapt, liderul comunist Kim Jong Il nu a facut decat sa speculeze presiunea la care era supus guvernul de la Tokyo din partea opiniei publice nipone, care solicita rezolvarea urgenta a cazurilor de rapire.
Ca raspuns la cererea Japoniei, guvernul nord-coreean a permis, la 15 octombrie 2002, ca 5 victime ale rapirilor sa fie repatriate. Tokyo a pus in vedere guvernului de la Phenian ca este responsabil de soarta membrilor familiilor acestora tinuti ostateci in continuare in Coreea de Nord, a cerut eliberarea si repatrierea lor in Japonia.
Intelegerile convenite cu ocazia summit-ului de la Phenian, din septembrie 2002, au fost reconfirmate in cursul vizitei premierului Junichiro Koizumi din Coreea de Nord, de la 22 mai 2004, ocazie cu care s-au discutat si probleme legate de securitate, inclusiv problema nucleara si cea a rachetelor nord-coreene. In dosarul rapirilor s-a decis ca Phenianul sa permita repatrierea unor membri ai familiilor ramase in Coreea de Nord dintre cei care au revenit in Japonia in octombrie 2002.
Repatrierea, chiar si a unui numar foarte redus de persoane rapite, a facilitat obtinerea de informatii si despre alte cazuri de rapiri necunoscute ori neconfirmate pana atunci. Astfel, marturiile d-nei Hitomi Soga si ale sotului sau, Robert Jenkins (eliberati in 2002 si respectiv 2004), au adus lumina in cazul thailandezei Anocha Panjoi, rapita de nord-coreeni in Macau, in iunie 1978. Aceasta a fost casatorita cu unul dintre dezertorii americani refugiati in Coreea comunista. La cererea autoritatilor thailandeze de a li se prezenta informatii legate de acest caz, Phenianul a negat categoric ca Anocha Panjoi ar fi intrat in Coreea de Nord. In cazul romancei Doina Bumbea, rapita la Roma, Italia, probabil in iulie 1978, marturiile lui Soga si Jenkins sunt esentiale. Potrivit acestora, Doina Bumbea a fost casatorita, la randul ei, tot cu un dezertor american, James Dresnok, cu care a avut doi fii. Ar fi murit de cancer in 1997. Nota verbala in cazul Doina Bumbea, inaintata de ministrul de Externe M.R. Ungureanu, in 2005, a ramas fara raspuns din partea autoritatilor Coreei comuniste. Cazurile de rapiri continua cu cetateni libanezi, chinezi, francezi, italieni, olandezi, malaezieni etc.
Consultari japonezo-nord-coreene ramase fara rezultat
In ciuda insistentei autoritatilor de la Tokyo de a obtine informatii corecte si complete despre situatia persoanelor rapite, Phenianul a cooperat tot mai putin in rezolvarea unor cazuri concrete. Testele ADN facute in cazul Megumi Yokota au contrazis pretentiile nord-coreenilor, demonstrand ca este vorba de ramasitele altei persoane. In plus, guvernul japonez i-a identificat pe agentii nord-coreeni responsabili pentru rapirea cuplului Yasushi si Fukie Chimura (din Obama, prefectura Fukui), a cuplului Yukiko si Kaoru Hasuike si a lui Hitomi Soga (toti din prefectura Niigata) si a cerut Phenianului extradarea lor. Fara niciun succes.
Practic, relatiile dintre Japonia si Coreea de Nord sunt blocate din cauza nerezolvarii acestui dosar extrem de sensibil pentru opinia publica din Japonia. Dupa lansarea rachetelor nord-coreene, in iulie 2006, precum si anuntul efectuarii unui test nuclear in octombrie acelasi an, practic, relatiile dintre Tokyo si Phenian au fost inghetate. Problema rapirilor este una care tine de suveranitatea nationala a Japoniei, ca si de viata si securitatea cetatenilor ei. Nu e o problema care sa priveasca doar cateva familii, ci intreaga natiune este extrem de captivata de acest subiect. Imbunatatirea relatiilor cu Coreea de Nord, cresterea securitatii si increderii in Asia de Est sunt de neconceput fara repatrierea cetatenilor japonezi rapiti de serviciile secrete comuniste.
ANDREI PLESU
Romani in Japonia
Orice calatorie e o experienta a diversitatii. Dar foarte putine mijlocesc saltul de la diversitate la diferenta. Una e sa te misti in variatiunile multiple ale aceleiasi teme, alta e sa te simti catapultat pe o alta planeta. Ca, de pilda, cand calatoresti in Japonia. N-am fost niciodata in Africa, in Australia sau in Caraibe. Pentru mine, Japonia ramane, de aceea, tot ce poate fi mai altfel, mai neasimilabil, mai "strain". Te poti simti strain in Indonezia, parcurgand drumul de la Djakarta la Jojakarta, asa cum se simte strain orice european "civilizat" intr-o enclava arhaica si, pe deasupra, asiatica. Te poti simti strain in bucataria chineza, in coloritul, moravurile si inocenta americane sau in expresia lingvistica a Ungariei vecine, din care nu poti selectiona nimic cat de cat familiar. In Japonia, insa, alteritatea e radicala. Te misti in spatiul unei alte umanitati, al unei lumi paralele. Nimic nu seamana cu ce stii. Nici macar asemanatorul...
N-am sa fac demonstratii pretentioase, de morfologia culturii. Nu Spengler, nu Frobenius, nu Blaga... Am s-o iau de jos, de la obiceiuri curente, de la cum stai la masa si cum duci la gura, de la bai si closete.
Trebuie sa incep prin a recunoaste ca baile sunt, in mai toate hotelurile lumii, suficient de diversificate tehnic ca sa ceara, odata ce te-ai instalat, cateva momente de studiu si acomodare. Caldul si recele, cada si dusul, reglajul jetului, plus tot felul de mici ingeniozitati si nuante locale tin spiritul in alerta si produc, in faza inaugurala, accidente mai mult sau mai putin picante: te uzi, te arzi, te sperii. Fata de ceea ce poti pati in Japonia, toate acestea sunt, insa, bagatele, mofturi.
Am avut parte, de pilda, intr-un hotel hipermodern, de o experienta unica: closetul avea aspectul unui scaun de cosmonaut, cu spatar reglabil, brate late acoperite de microcomputere, beculete albastre si rosii, in perpetua scintilatie, si orificii amplasate scandalos, in cele mai amenintatoare unghiuri. Obiectul m-a confiscat definitiv, de indata ce am intrat in baie. L-am cercetat indelung, ca pe o finalitate fara scop, terorizat, totusi, de ideea ca scopul poate oricand sa apara, ca un imperativ categoric. Atractia maxima o reprezentau, fireste, numeroasele butoane de pe bratele scaunului, insotite de inscriptii in japoneza. Am reflectat cateva clipe, am evaluat riscurile si, in cele din urma, m-am aruncat in necunoscut. In fapt, necunoscutul s-a aruncat asupra mea, ca o ghionoaie isterica sau ca un balaur multicefal. Odata pornit, mecanismul functiona - ca progresul insusi - dupa legi fatale. Intr-o clipita, intreaga baie a devenit un amplu spectacol de sunet si lumina. Eram inconjurat de arteziene torentiale, de tipurituri si haiku-uri indescifrabile, de complexe miscari de revolutie si rotatie. Nu doar closetul raspundea incultelor mele comenzi, ci toate robinetele incaperii, oglinzile, peretii, pardoseala. Proportiile odaii, eclerajul, inclinatia obiectelor anexe, toate se modificau imperturbabil, sub privirile mele amarate, filtrate de incontrolabile perdele de apa. Am simtit, impietrit, ca ma indrept spre un final imprevizibil. Mi se parea ca de acest closet, de electronicul sau delir, depinde, brusc, soarta omenirii. Ca pot declansa cutremure, inundatii, ploi de meteoriti, glaciatiuni. Ca poate, fara sa vreau, am dat peste misterul "Facerii" in cea mai pura (si sordida) varianta materialist-dialectica: o stangace apasare pe butonul gresit, intr-un originar closet galactic. Din fericire, la un moment dat, toata harmalaia a incetat. Am stat un timp nemiscat, ca sa nu starnesc vreo recidiva, si m-am retras apoi, sfarsit, in dormitor, unde atmosfera era pasnica: numai, sub pat, o lumina spectrala, care iti lumina papucii ori de cate ori lasai picioarele sa-ti atarne perpendicular pe mocheta.
S-ar zice ca, fata de acest abuz tehnologic, closetele traditionale sunt de o paradiziaca simplitate. Nu in Japonia. In programul calatoriei, mi-a fost introdusa, ca o favoare, ca un deliciu pitoresc, si o noapte la un foarte scump hotel traditional. Regretatul meu amic Theodor Enescu, pe atunci director al Muzeului National de Arta, a fost prima victima a acestui episod. L-am pierdut, scurt, intr-una dintre toaletele aliniate langa receptie. Omul incerca sa iasa, dar ceva, un procedeu ritual, incalcarea unei anumite succesiuni a gesturilor il tinea blocat. Cabina cu pricina includea tot felul de scule si recipiente de lemn care, printr-un sistem de scripeti, nu permiteau deschiderea usii decat dupa o anumita combinatie de miscari igienice, alternand balansul cu rasturnarea, rotirea si clatirea...
La randul meu, am incasat prima trauma cand, intrand in camera care imi era rezervata, nu am vazut decat un paralelipiped gol, fara nicio piesa de mobilier. In mintea mea ingusta, de european rasfatat, lucrul care nu poate lipsi dintr-o asemenea camera este patul. Intri, te intinzi putin, iti desfaci bagajul, rasfoiesti pliante si asa mai departe. Aici nimic. Am privit nelinistit spre batrana insotitoare care lucra pe post de "bagajist" si i-am dat de inteles, prin semne limpezi, ca nu pricep cum e cu dormitul. A scos imediat dintr-un perete o rogojina de lux, pe care, insa, s-a grabit sa o reintroduca in lacasul ei "de zi". Am reluat, alarmat, pantomima: vreau sa ma intind acum, pe loc, chiar daca nu ma culc inca. Nu - mi-a pantomimat, in replica si cu o blanda cruzime, interlocutoarea mea - ziua nu dormim, nu ne intindem. Ziua stam pe jos, cu picioarele incrucisate, si umblam de-a busilea. Spre seara, m-am hotarat sa cer de mancare in camera. Alesesem, mai curand la intamplare, ceva in care identificasem cuvantul "vitel". A aparut o fosta gheisa, destul de obosita, si m-a invitat in baie, adica intr-o camaruta ingusta, cu o copaie de lemn patrata. "Nu - zic - nu baie! Mancare! Vitel, care vasazica! Papa!" "Ba din contra - imi semnalizeaza cu un suras budist preopinenta - mai intai baie! Papa la urma!" Dupa cateva trecatoare accese de demnitate, cedez: intru in scaldatoarea de lemn; gheisa dupa mine! Se atine, ranjind, cu un manunchi de nuiele aromate in mana. Refuz sa ma dezbrac, insista, nevasta-mea se intristeaza, gheisa e de neinduplecat. Incropim, pana la urma, ceva, un ritual incomplet (interruptus?), dupa care am dreptul sa ma asez la masa, pe jos evident, dinaintea unei portii de shabu-shabu. Asta inseamna un platou cu felii subtiri din carne de vitel cruda si o oala cu apa in care clocotesc legume, mirodenii si branza de soia. Se ia, cu doua betigase, cate o felie de carne si se agita in fiertura din oala pana dispare tenta de crud. Gheisa ma asista draconic. Primul simptom al europenitatii mele e ca nu pot agita carnea in zeama fara s-o scap dintre betigase. Decid, pragmatic, sa n-o mai agit, s-o tin pe loc pana vad ca s-a fiert. Gheisa devine nervoasa: n-am voie sa cad in imobilism; carnea trebuie agitata, altfel nu se patrunde cum trebuie de miresme. De cate ori incerc sa trisez, ma priveste sever si imi sopteste militareste: Shabu-shabu! Trag concluzia ca shabu-shabu inseamna, pur si simplu: "agit-o!", "misc-o!", "stanga-dreapta!", "hais-cea!". Cina se incheie melancolic, in insatisfactia partilor si cu perspectiva neinbietoare a unei rogojini medievale.
A sta la masa dupa tipicul samurailor presupune oricum, pentru european, mai exact pentru incheieturile lui, o incercare dura, barbateasca. Fara exercitiu, pozitia in lotus sau semilotus e o tortura, mai ales daca se prelungeste pe toata durata unei mese: anchilozeaza picioarele, rastigneste coloana si distruge apetitul.
Mi-l amintesc, din nou, pe Toto Enescu, pe post de victima. Fuseseram invitati sa participam impreuna la o ceremonie a ceaiului. La sfarsit, Toto, si asa chinuit de dureri osoase, avea dificultati sa recupereze postura bipeda: era ca un nod ud, de nedezlegat. L-am dus la masina sub forma de statueta de bronz, un Buddha chircit, in pozitie de rugaciune.
Un alt patit fusese Gabriel Liiceanu. Invitat la masa de un profesor din Kyoto, specialist in Zen, a inteles repede ca are de trecut o proba grea. Trebuia sa stea cuminte cu picioarele sub el si sa manance din boluri misterioase, oferite de o oficianta care aluneca printre comeseni pe genunchi. Dupa scurt timp, filozoful roman a simtit ca pierde controlul membrelor sale inferioare. Amortite, strabatute de mii de ace, ele ii confiscau intreaga atentie si asa hartuita de insolitul bucatelor si de discursul sibilinic al interlocutorului. (Gustul valah percepe anumite supe extrem-orientale drept extras de carpe si se obisnuieste greu cu ideea ca fasolea batuta se poate freca cu zahar pentru a deveni desert.) Trebuia, fireste, facut ceva! Trebuia schimbata pozitia, pastrand, totusi, aceeasi stilistica, de vreme ce a cere un scaun era exclus. Gabriel s-a hotarat, prin urmare, sa-si adune picioarele in asa fel incat sa-si poata sprijini sezutul pe calcaie. Dupa chinuitorul "lotus" dinainte, noua postura parea mantuirea insasi. Dar numai pentru cateva minute. Calcaiele nu sunt nici ele antrenate sa suporte intreaga pagoda a corpului. In plus, o apasare disproportionata suprasolicita, in aceasta pozitie, degetele indoite ale picioarelor. Sufocat de durere si de sudori barbare, prietenul meu a adoptat, intr-o incercare disperata de a iesi la liman, o noua atitudine, de o riscanta radicalitate: s-a asezat pur si simplu in genunchi, cu trunchiul drept, dominand - fara autoritate - fapturile gracile ale celorlalti, pentru care "lotusul" nu parea sa creeze dificultati. Scena avea, probabil, in ochii celor de fata, ceva patetic. Liiceanu trebuie sa fi aratat ca un taran de Octav Bancila, exploatat, obidit, flamand, cazut in genunchi dupa o rascoala ratata. Dar cat poti rezista in genunchi, daca nu ai practica zilnica a penitentei? Mai ramasese o singura varianta. Neortodoxa, greu integrabila tabietului nipon, dar, parca, mai confortabila: pozitia "Lorelei". Te lasi binisor pe o parte, sprijinit intr-un cot, ca fecioara pe pajiste... Japonezii au contemplat cu discretiune tot acest program gimnastic, la capatul caruia victima a iesit din joc, lichidata. Si cotul amorteste! "Un scaun! Un regat pentru un scaun!" - striga mut fiecare madular al filozofului. Nu exista alta solutie decat abandonul. "Vai, ce gradina frumoasa aveti!" - a gemut Gabriel iluminat si, ridicandu-se, a pornit, tam-nisam, s-o viziteze, lasandu-si amfitrionii cu lingura la gura, intre doua imbucaturi.
Am facut o experienta asemanatoare cativa ani mai tarziu, cu acelasi profesor, de-a lungul aceleiasi ceremonii culinare. Prevenit, am incercat sa rezist pana la capat, cu pretul unei perfecte obnubilari intelectuale. Nu stiu nici pana azi ce mi s-a spus in timpul dejunului. Ceea ce, de altfel, seamana cu o clasica experinta Zen.
Ca disciplina spirituala, Zen e arta de a sta, de a sta cum trebuie, asa incat corpul tau, duhul tau, lumea din jurul tau si universul intreg sa intre in ordine. Esential in acest efort e ca crisparea efortului, efortul ca program sa lipseasca. Constiinta trebuie eliberata de rationalitate si de premeditare. In cazul nostru, al lui Gabriel si al meu, doi calatori din Far East-ul european, esecul era perfect. Reusiseram sa stam prost, cu ochii scosi de efort, constienti de neputinta noastra si incercand sa o dominam rational. Facuseram totul pe dos.
Budismul Zen ne da insa voie sa spunem ca e si aceasta o cale. Calea romaneasca: stai stramb si judeci drept. Stai cum da Dumnezeu! Stai cum poti! Asta-i situatia! In definitiv, nici japonezii astia, care pot sta ceasuri intregi incremeniti in proiect, nu sunt in regula. Sa se mai miste si ei nitel, sa dea semne de viata. Vorba gheisei mele: Shabu-shabu!
(Fragment din Comédii la portile Orientului, Editura Humanitas, 2005)